ХIII Неударяемые частицы НЕ и НИ
§ 48. Следует различать правописание неударяемых частиц не и ни. Частицы эти различаются по значению и употреблению.
1. Частица не употребляется для отрицания, например: Не я говорил об этом. Я не говорил об этом. Я говорил не об этом.
Необходимо обратить внимание на отдельные случаи употребления этой частицы:
а) При наличии отрицательной частицы не и в первой, и во второй части составного глагольного сказуемого предложение получает утвердительный смысл, например: не могу не упомянуть. (т. е. «должен упомянуть»), нельзя не сознаться. (т. е. «надо сознаться»).
б) В вопросительных и восклицательных предложениях частица не примыкает к местоимениям, наречиям и частицам, образуя с ними сочетания: как не, кто не, кто только не, где не, где только не, чем не, чего не, чего только не и т. п.; сюда примыкают вопросительные предложения с сочетанием не – ли, например: Ну, как не порадеть родному человечку! (Грибоедов). Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? (Пушкин). Чем ты не молодец? (Пушкин). Где он только не бывал! Чего он только не видал! Чем не работа! Обрыскал свет; не хочешь ли жениться? (Грибоедов). Да не изволишь ли сенца? (Крылов).
в) В соединении с союзом пока частица не употребляется в придаточных предложениях времени, обозначающих предел, до которого длится действие, выраженное сказуемым главного предложения, например: Сиди тут, пока не приду.
г) Частица не входит в состав устойчивых сочетаний: едва ли не, чуть ли не, вряд ли не, обозначающих предположение, далеко не, отнюдь не, ничуть не, нисколько не, вовсе не, обозначающих усиленное отрицание, например: едва ли не лучший стрелок, чуть ли не в пять часов утра, отнюдь не справедливое решение, вовсе не плохой товар, далеко не надежное средствo.
д) Частица не входит в состав сочинительных союзов: не то; не то – не то; не только – но; не то что не – а; не то чтобы не – а, например: Отдай кольцо и ступай; не то я с тобой сделаю то, чего ты не ожидаешь (Пушкин). Наверху за потолком кто-то не то стонет, не то смеется (Чехов). У партизан были не только винтовки, но и пулеметы (Ставский).
2. Частица ни употребляется для усиления отрицания, например: Ни косточкой нигде не мог я поживиться (Крылов). На небе позади не было ни одного просвета (Фадеев). Метелица даже ни разу не посмотрел на спрашивающих (Фадеев). В деревне теперь ни души: все в noлe(Фадеев).
Повторяющаяся частица ни приобретает значение союза, например: Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов). Ни музы, ни труды, ни радости досуга – ничто не заменит единственного друга (Пушкин). Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов). Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).
Необходимо обратить внимание на отдельные случаи употребления частицы ни:
а) Частица ни употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла, например: Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин). Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин). Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков). Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).
Частица ни в придаточных предложениях указанного типа примыкает к относительному слову или к союзу, и поэтому придаточные предложения начинаются сочетаниями: кто ни, кто бы ни, что ни, что бы ни, как ни, как бы ни, сколько ни, сколько бы ни, куда ни, куда бы ни, где ни, где бы ни, какой ни, какой бы ни, чей ни, чей бы ни, когда ни, когда бы ни и т. п.
Эти сочетания вошли в некоторые устойчивые обороты: куда ни шло, откуда ни возьмись, во что бы то ни стало и т. п.
б) Частица ни встречается в устойчивых сочетаниях, которые имеют значение категорического приказания, например: ни с места, ни шагу далee, ни слова и т. п.
в) Частица ни входит в состав отрицательных местоимений: никто, никого (ни у кого) и т. д.; ничто, ничего (ни до чего) и т. д.; никакой, никакого (ни у какого) и т. д.; ничей, ничьего (ни у чьего) и т. д. и наречий: никогда, нигде, никуда, ниоткуда, никак, нисколько, нипочем, ничуть, а также в состав частицы -нибудь.
Пишется ни в устойчивых сочетаниях, в которые входят местоимения, например: остался ни при чем, остался ни с чем, пропал ни за что.
г) Двойное ни входит в устойчивые обороты, представляющие собой сочетание двух противопоставляемых понятий, например: ни жив ни мертв; ни то ни се; ни рыба ни мясо; ни дать ни взять; ни пава ни ворона и т. п.
Видео:Частицы НЕ НИСкачать

Ни под каким видом
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп . В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина . 2007 .
Смотреть что такое «Ни под каким видом» в других словарях:
ни под каким видом — ни под каким видом … Орфографический словарь-справочник
ни под каким видом — См … Словарь синонимов
ни под каким видом — ни под каким соображением, ни под каким предлогом; (иноск.) никак Ср. И у того и у другого работника Христа ради просил он гривенничек опохмелиться, но. было строго настрого заказано: ни под каким видом гроша ему не давать. Мельников. В лесах.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни под каким видом — Экспрес. Ни в коем случае; ни при каких условиях. Да уж ты, кстати, с ромом то захвати для меня тысячу рублей; по моим расчётам, у меня теперь ровно тысячи не хватает. Ни, ни, ни! Ни под каким видом! И не заикайся! (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ни под каким видом — см. вид I; в зн. нареч. Ни за что, ни при каких условиях, обстоятельствах. Ни под каким видом не соглашайся … Словарь многих выражений
Ни под каким видом — Ни подъ какимъ видомъ ни подъ какимъ соображеніемъ, ни подъ какимъ предлогомъ (иноск.) никакъ. Ср. И у того и у другого работника Христа ради просилъ онъ гривенничекъ опохмѣлиться, но. было строго на̀строго заказано: ни подъ какимъ видомъ гроша … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни под каким соусом — нареч, кол во синонимов: 15 • ни в жизнь (26) • ни в каком случае (14) • ни в какую (16) … Словарь синонимов
ни под каким соусом — Ни в коем случае, ни под каким видом … Словарь многих выражений
ОДИССЕЙ 20 ПРИХОДИТ ПОД ВИДОМ СТРАННИКА В СВОЙ ДВОРЕЦ — На следующий день, лишь только край неба окрасился ярким пурпуром зари, Телемах отправился в город. Уходя, он велел Эвмею проводить в город странника, чтобы он мог там собирать подаяние. Придя домой, Телемах первый встретил свою старую няню… … Энциклопедия мифологии
ГОСТ 22782.6-81: Электрооборудование взрывозащищенное с видом взрывозащиты «взрывонепроницаемая оболочка». Технические требования и методы испытаний — Терминология ГОСТ 22782.6 81: Электрооборудование взрывозащищенное с видом взрывозащиты «взрывонепроницаемая оболочка». Технические требования и методы испытаний оригинал документа: 7. Внутренние разгрузочные устройства 7.1. Отделения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Источник
Фразеологизм можно разделить на несколько видов:
Фразеологические выражения
Фразеологические единства
Фразеологические сочетания
Фразеологические сращения (идиомы)
Фразеологические выражения
, являются особым оборотом речи,которые все состоят из слов со свободным значением. Их особенность — это применение в качестве готовых речевых оборотов.
Примером Фразеологических выражений
может послужить афоризмы:»знание-сила
«, пословицы :»когда рак на горе свистнет
«, «куда конь с копытом,туда и рак с клешнёй
«,а так же распространенные штампы используемые в повседневной разговорной речи:»добрый день
«, «до новых встреч
«, «всего хорошего
«.
Фразеологические единства
,являются оборотом речи в котором каждый термин имеет свое особое значение,однако связанные они обретают переносный смысл.
«Закинуть удочку»
«Попасть в сети»
«Плыть по течению»
Фразеологические сочетания
являются оборотом речи,в котором слова имеют несвободное(применяются только в конкретном словосочетании) либо свободное значение.Сочетания отличаются от единства и сращений,тем что слова входящие в выражение можно заменить.
«Жажда славы»
«Жажда мести»
«Жажда денег»
«Сгорать от ненависти»
«Сгорать от любви»
«Сгорать от стыда»
Словосочетание может быть не только законченным предложением,мыслью,а так же оборотом речи,музыкальным отрывком,а в пении может являться музыкальной фигурой,которую можно пропеть не переводя дыхания.
Фразеологические сращения
или как их еще называют,идиомы
,являются свойственным только данному языку неизменяемым и непереводимым выражением.Термин идиома был заимствован из греческого языка «idioma
» и переводится,как «своеобразное словосочетание».
«Ни рыба ни мясо»
«Не пришей к кобыле хвост»
- Фразой
называют красивую,яркую,громкую речь не искреннюю,лицемерную,не соответствующую содержанию.
Фразер
— это самовлюбленный человек, произносящий бессодержательные, красивые речи.Синоним термина «Фразер» может являться слово пустозвон, болтун.
Фразерство, Фразеология
— это пристрастие к бессодержательной, громкой, красивой речи, по сути пустословие.
Примеры фразеологизмов и их значение
И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.
- «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
- «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.
- «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
- «Двуликий янус» — лицемерие (что это?) и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- «Притча во языцех» — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
- «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Курить фимиам» — льстить (что это?), непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
- «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
- «Вавилонское столпотворение» — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.

Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.
Определение и объяснение значения
Это выражение подчеркивает бессмысленность и беспочвенность некоторых моментов или действий, которые не имеют реальной причины или обоснования. Оно указывает на то, что что-то происходит без всякого резона и является лишенным смысла.
Примеры использования:
- Он перестал заниматься спортом ни за что ни про что – просто потерял интерес к физической активности.
- Они потратили все свои сбережения на путешествие, которое было ни за что ни про что – они не получили никакого удовольствия от него.
- Руководство компании приняло решение о сокращении сотрудников ни за что ни про что – не было никакой необходимости в таком шаге.
Фразеологические единицы со схожим значением с фразеологизмом «Ни за что»
| Фразеологическая единица | Значение |
|---|---|
| Ни на что | Выражает отрицание или отсутствие каких-либо действий или решений |
| Ни в коем случае | Выражает запрет или категорическое отрицание какого-либо действия |
| Ни за что на свете | Выражает отрицание возможности или нежелание сделать что-либо, даже в самой неблагоприятной ситуации |
| Ни с того, ни с сего | Выражает неожиданное, необъяснимое происшествие или ситуацию |
| Ни пуха, ни пера | Выражает пожелание удачи или отсутствие привязанности к чему-либо |
Фразеологические единицы «Ни на что», «Ни в коем случае» и «Ни за что на свете» имеют значительное сходство со значением фразеологизма «Ни за что». Все они выражают отрицание или отсутствие действий, решений или возможности выполнить какое-либо действие.
Фразеологическая единица «Ни с того, ни с сего» отличается от фразеологизма «Ни за что», но все же имеет схожую основу. Она выражает неожиданное, необъяснимое происшествие или ситуацию, которая произошла без видимых причин или предшествия.
Фразеологическая единица «Ни пуха, ни пера» также отличается от фразеологизма «Ни за что», но имеет общие черты. Она выражает пожелание удачи или отсутствие привязанности к чему-либо, и может использоваться в контексте отказа от ответственности или ожидаемого исхода событий.
Фразеологические сочетания и пословицы, связанные с выражением «ни за что на свете»
В русской фразеологии существует целый ряд фразеологических сочетаний и пословиц, связанных с выражением «ни за что на свете». Некоторые из них:
«Ни за что на свете не подпустить к делу» — значит решительно не позволить кому-либо участвовать в каком-либо деле или процессе.
«Ни за что на свете не согласиться» — означает быть верным своим убеждениям и отказаться от чего-либо безоговорочно.
«Ни за что на свете не отказаться» — используется для подчеркивания категорического отказа от чего-либо.
«Ни за что на свете не оставить без внимания» — говорится о том, что некоторое явление, событие или просьба требуют обязательного внимания или реакции.
«Лучше без меня, ни за что на свете» — выражает человека, готового отказаться от участия в чем-либо.
Эти и другие фразеологические сочетания и пословицы, где используется выражение «ни за что на свете», служат для выражения максимальной решительности, уверенности и отказа от чего-либо.
Контексты использования фразеологизма «Ни за что»
Фразеологизм «Ни за что» часто используется в различных контекстах, чтобы выразить отказ от чего-либо или невозможность выполнить какое-либо действие. Ниже приведены несколько контекстов, в которых данный фразеологизм может использоваться:
- Отказ от неприемлемого предложения: в разговоре о бизнесе или принятии решений, фраза «Ни за что» может быть использована для выражения категорического отказа от выгодного для другой стороны предложения. Например, «Я ни за что не продам свою компанию за такую смешную цену».
- Отказ от опасной или непредсказуемой ситуации: фраза «Ни за что» может быть использована для отказа от участия в опасных или непредсказуемых ситуациях. Например, «Я ни за что не пойду на эту экстремальную горнолыжную трассу – это слишком опасно».
- Отказ от неправильных или морально неприемлемых действий: данная фраза может быть использована для выражения стойкого отказа от участия или поддержки неправильных или морально неприемлемых действий. Например, «Я ни за что не буду участвовать в этой мошеннической схеме».
- Невозможность выполнить действие: фразеологизм «Ни за что» может быть использован для выражения невозможности выполнить какое-либо действие. Например, «Я ни за что не смогу поднять этот огромный груз – он слишком тяжелый».
- Отсутствие желания или мотивации: фраза «Ни за что» может быть использована для выражения отсутствия желания или мотивации выполнить какое-либо действие. Например, «Ни за что не пойду на эту вечеринку – мне неинтересно там быть».
Во всех этих контекстах фразеологизм «Ни за что» используется для подчеркивания категорического отказа, невозможности или отсутствия желания выполнить какое-либо действие, а также для выражения негативного отношения к предложению или ситуации.
Метафорические фразеологизмы
Метафорические фразеологизмы – это выражения, которые содержат образные сравнения и переносные значения, основанные на метафоре. Зачастую они выражают сложные понятия или образы, используя знакомые предметы и явления. Такие фразеологизмы позволяют окрасить речь, сделать ее более красочной и выразительной.
Одним из примеров метафорического фразеологизма является выражение «белая ворона». В данном случае, слово «ворона» символизирует что-то темное, негативное. А слово «белая» в этой фразе указывает на то, что предмет, явление или человек выделяется из общей массы и отличается от нее по своим качествам или свойствам. Такие изолированные объекты порой считаются чем-то уникальным и особенным.
Еще одним примером метафорического фразеологизма является выражение «крыша едет». Здесь слово «крыша» используется в переносном смысле, чтобы обозначить чье-то неконтролируемое или непредсказуемое поведение. В ситуации, когда кто-то ведет себя странно или непредсказуемо, люди часто говорят, что у него «крыша едет». Это выражение появилось на основе физической ассоциации, где «крыша» указывает на верхнюю часть дома, под которой может происходить что-то необычное или странное.
Такие метафорические фразеологизмы могут использоваться для создания эмоционального эффекта, подчеркивания особенностей объекта или события, а также для передачи сложных концепций и идей
Они являются важной частью русского языка и способствуют его богатству и красоте
Фразеологизмы сравнения

Фразеологизмы сравнения – это устойчивые выражения, включающие в себя сравнительные конструкции. Они используются для описания объектов или явлений с помощью сравнения с другими предметами или явлениями.
Примеры фразеологизмов сравнения:
- Белее снега – о чистоте, незапятнанности.
- Красный как рак – о яркости, интенсивности цвета.
- Глухо как в танке – о полной тишине.
- Тяжелее плотины – о большом весе, силе или значимости.
- Легче перышка – о малом весе, незначительности.
Фразеологизмы сравнения помогают усилить эмоциональную окраску высказывания и ярко передать смысл. Они образуются на основе определенных характеристик предметов, действий или явлений и их сравнения с другими объектами.
Использование фразеологизмов сравнения делает речь более выразительной и запоминающейся. Они активно используются в литературе, поэзии, рекламе и повседневной речи.
Фразеологизмы аллегорического происхождения

Фразеологические выражения аллегорического происхождения представляют собой сочетания слов, в которых образное значение является основным. Они образуются на основе определенного образа, символа или метафоры, что придает им особую выразительность и яркость.
Один из примеров таких фразеологизмов – «белая ворона». В данном случае фраза образована на основе символики ворона, который в культуре часто ассоциируется с темными силами и негативными качествами. Однако выражение «белая ворона» используется для обозначения редкого и необычного явления, чего-то, что выделяется из общего потока и вызывает удивление и интерес.
Еще одним примером является фразеологизм «игра света и тени». В данном случае использование образа света и тени подчеркивает некую двусмысленность, скрытность, тайну. Фраза часто употребляется для описания ситуации, в которой что-то происходит неоднозначно, атмосфера напряжена или загадочна.
Также существует известное выражение «тёмная лошадка». Оно базируется на образе лошадки, которая могла бы быть не очень заметной или производить на первый взгляд неблагоприятное впечатление. Фраза «тёмная лошадка» используется для обозначения скрытых мотивов, непредсказуемых действий или потенциальной опасности.
Такие фразеологизмы аллегорического происхождения позволяют нам передать сложные и субъективные смыслы в компактной и выразительной форме. Они заряжены особым эмоциональным оттенком и позволяют передать не только информацию, но и создать определенную атмосферу или образ. Используя такие фразы, мы можем окрасить свою речь и сделать ее более живой и яркой.
Форма фразеологизма[править]
Без такого понятия, как «форма фразеологизма», фразеологизм немыслим как самостоятельная форма языка. Принято различать собственно форму фразеологизма и парадигматические формы фразеологизма.
Собственно форма фразеологизма охватывает:
- а)Состав компонентов, входящих в него.
- б)Варианты компонентов.
- в)Факультативные компоненты.
- г)Структура или структурная организация.
а)Фразеологизм может состоять из двух или более компонентов, независимо то того, восходят ли эти самые компоненты генетически к знаменательным или служебным словам.
При определении компонентного состава фразеологизма следует учитывать, что его компоненты могут быть «разбросаны» по всему предложению.
б)Границы фразеологизма включают все компоненты, образующие его, но они не тождественны (как понятие) компонентному составу. В границы фразеологизма могут попадать слова, которые не являются компонентами фразеологизма, но синтаксически связанны с ним.
в)Фразеологизм способен к вариантности (заменяемости компонентов фразеологизма). Оно может затрагивать как отдельные компоненты фразеологизма, так и весь фразеологизм целиком. В принципе, каждый компонент фразеологизма может варьироваться.
Варьирование фразеологизмов может быть:
- По форме компонентов (формульные варианты).
- По составу компонента (лексические варианты).
г)Количественный состав компонентов фразеологизма может быть разным. Фразеологизм может быть употреблён в речи как в полном так и в неполном составе.
Парадигматические формы фразеологизма — это особенность фразеологизмов языков флективного строя. Они служат для отношений и связей фразеологизмов со словами в предложениях. Они отмечаются не у всех фразеологизмов (как впрочем, и не у всех слов). Наличие или отсутствие парадигматической формы у фразеологизма находится в прямой зависимости, с одной стороны, — от связи его со словами в предложении, — с другой, — от лексико-грамматической характеристики (разряда) самого фразеологизма.
Определение фразеологической единицы
Фразеологические единицы могут содержать выражения, стереотипы, пословицы, поговорки, идиомы и множество других языковых конструкций. Они обладают своими устоявшимися особенностями, такими как непереносимость компонентов, непредсказуемость значения, способность приобретать новые значения в разных контекстах и др.
Фразеологические единицы могут иметь идиосинкратическую или коллективную природу, что означает, что их значения могут отличаться в зависимости от языковых и культурных особенностей различных общностей. Так, ФЕ «ни за что» имеет специфическое значение в русском языке, не всегда соответствующее буквальному переводу на другие языки.
Фразеологические единицы выполняют различные функции в языке, такие как образование и развитие словарного запаса, создание красочности и оригинальности выражения мыслей, передача эмоций и оттенков значения, укрепление связей и идентификации в группе людей, создание атмосферы культуры и т.д.
В целом, фразеологические единицы являются неотъемлемой частью языка и обладают большим значением и влиянием на его использование и понимание. Понимание и использование фразеологических единиц является важным аспектом развития языковых навыков и знаний.
История происхождения фразеологизмов
Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.
Например, выражение «бить баклуши», которое означает «ничего не делать». Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.

Или фразеологизм «как с гуся вода», означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.
А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова:
У Тришки на локтях кафтан продрался.Что долго думать тут? Он за иглу принялся:По четверти обрезал рукавов —И локти заплатил. Кафтан опять готов;Лишь на четверть голее руки стали.Да что до этого печали?
А вот фразеологизм «шапка Мономаха», который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».
Признаки фразеологизмов
Как мы уже выяснили, фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение из двух и более слов. У фразеологизма как самостоятельной лексической единицы языка есть свои отличительные черты.
1. Фразеологизм состоит из двух и более слов
- играть на нервах — специально раздражать, нервировать кого-либо;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лед — бороться с нуждой, бедствовать.
2. У фразеологизмов есть устойчивый состав
Лексический состав фразеологизма нельзя никак изменять, так как при этом теряется его смысл.
Для примера попробуем поменять слова в устойчивом выражении «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении»:
- летать в воздухе (про пыль);
- висеть в открытом воздухе (про воздушного змея);
- висеть на канате (про акробата).
В результате этого языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как карточный домик, из которого неосторожно вытащили одну карту. Глагол «висеть» потерял свое переносное значение, и смысл фразеологизма испарился
3. Главный признак фразеологизмов — воспроизводимость
Мы не придумываем фразеологизмы в процессе диалога, а берем их из языковой памяти, как готовые кирпичики для построения образной и выразительной речи
Именно поэтому в школьные годы важно много читать, чтобы пополнять словарный и фразеологический запас
В острог его посадят, например, — он попросит водицы испить в ковшике: ему принесут ковшик, а он нырнет туда, да и поминай как звали (И. Тургенев).
Но случай сей произвел еще большее впечатление на Марью Кирилловну. Воображение ее было поражено: она видела мертвого медведя и Дефоржа, спокойно стоящего над ним и спокойно с нею разговаривающего. Она увидела, что храбрость и самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее (А. Пушкин).
Я, Софья Павловна, день целый Нет отдыха, мечусь как словно угорелый. По должности, по службе хлопотня, Тот пристает, другой, всем дело до меня! (А. Грибоедов)
Задачка: попробуйте понять, какие русские фразеологизмы изображены на картинках. Правильные ответы — в конце статьи.
4. Переносное значение фразеологизмов сложилось исторически
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, фразу «на козе не подъедешь» трудно понять, особенно иностранцам, которые изучают русский язык. На самом деле оно тесно связано с речью шутов и скоморохов, которые в старину веселили народ на ярмарках и праздниках, наряжаясь в козу, медведя и других персонажей. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала, с тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о неприступных, гордых, важных людях.
5. Все слова одного фразеологизма — это один член предложения
Рассмотрим пример: «Сегодня мы (что делали?) работали до седьмого пота». Фразеологизм «работали до седьмого пота» выполняет роль сказуемого.
Фразеологизм может быть синонимом одному слову:
ставить точку в споре
Фразеологизмы делают нашу речь образной и живой, они помогают передать больше смысла и сделать это эмоционально и выразительно.
Рекомендации по использованию фразеологизма «ни под каким видом»
Фразеологизм «ни под каким видом» используется в русском языке для выражения решительного отказа или нежелания выполнить какое-либо действие. Он имеет отрицательную коннотацию и используется, когда говорящий уверен в своем отрицательном решении.
Для правильного использования фразеологизма «ни под каким видом» рекомендуется учитывать следующие аспекты:
Выражение решительного отказа: Фразеологизм «ни под каким видом» обозначает настоящий отказ или нежелание выполнить действие. Он подчеркивает решительность говорящего и является категорическим отрицанием.
Использование с отрицательными глаголами: Фразеологизм «ни под каким видом» употребляется в сочетании с отрицательными глаголами, такими как «делать», «соглашаться», «позволять» и другими. Например: «Я ни под каким видом не соглашусь на такие условия».
Использование с вопросительными словами: Фразеологизм «ни под каким видом» может быть использован в сочетании с вопросительными словами, такими как «как», «почему», «что» и др
Например: «Я ни под каким видом не пойду на это мероприятие, каким бы интересным оно ни было».
Учет контекста: Важно учитывать контекст, в котором используется фразеологизм «ни под каким видом». Он может быть использован как часть реплики в диалоге или в форме самостоятельного высказывания, поэтому необходимо учитывать коммуникативные цели и намерения говорящего.
В целом, фразеологизм «ни под каким видом» отлично подходит для выражения решительного отказа или нежелания выполнить какое-либо действие. Следуя рекомендациям по его использованию, можно быть уверенным в передаче желаемого смысла и эмоциональной окраски высказывания.






















