Вонцес на русский язык

Армянские популярные фразы

Вонцес перевод с армянского: ключевые моменты

Вонцес перевод – это перевод армянских гимнов и песен на русский язык. Вонцес – это армянское слово, которое означает «птица». В армянской культуре птицы имеют особое значение и символизируют свободу и божественность.

Перевод Вонцеса позволяет испытать эти эмоции и перенести их на другую языковую платформу. Он позволяет знакомиться с богатством армянской культуры и языка и расширяет возможности для понимания и интерпретации армянской музыки и поэзии.

Основные ключевые моменты Вонцес перевода с армянского:

Стилистика

При переводе Вонцеса важно сохранить армянский колорит и уникальные художественные особенности оригинала. Это помогает создать атмосферу армянского языка и передать его красоту и музыкальность на русский язык.
Перенос культурного контекста. Вонцес перевод позволяет передать не только конкретные слова и фразы, но и культурный и исторический контекст, связанный с армянским народом

Это помогает лучше понять и усвоить содержание и эмоциональную глубину армянской музыки и поэзии.
Сохранение ритма и римы. Одной из красот армянского языка является его ритмика и использование рифмы. При переводе Вонцеса важно сохранить эти особенности, чтобы передать музыкальность и художественное начало армянской поэзии.

Вонцес перевод позволяет передать не только конкретные слова и фразы, но и культурный и исторический контекст, связанный с армянским народом. Это помогает лучше понять и усвоить содержание и эмоциональную глубину армянской музыки и поэзии.
Сохранение ритма и римы. Одной из красот армянского языка является его ритмика и использование рифмы

При переводе Вонцеса важно сохранить эти особенности, чтобы передать музыкальность и художественное начало армянской поэзии.

В результате Вонцес перевода получается уникальное сочетание армянского и русского языков, которое открывает новые грани для интерпретации армянской музыки и поэзии. Он позволяет расширить границы и гармонично перенести культурную и языковую информацию на другой язык.

Прочие распространённые фразы на армянском

При обмене приветствиями на армянском языке существует несколько фраз, которые широко используются в повседневной коммуникации. Давайте рассмотрим некоторые из них.

Приветствия

Как и во многих других культурах, приветственные фразы в армянской традиции играют важную роль при общении. Начнем с самого простого и распространенного приветствия:

Армянский Произношение Русский
Բարև Barev Привет

Это слово используется как для приветствия, так и для прощания. Также существуют другие распространенные приветствия:

Армянский Произношение Русский
Բարի Bari Добрый
Բարի գիշեր Bari gisher Доброй ночи
Բարի առավոտ Bari aravot Доброе утро

Также часто используется приветствие «Բարի օր» (Bari or), что означает «Доброго дня».

Обращение к старшим и родственникам

В армянской культуре есть особенности в обращении к старшим и родственникам. Слово «Բարև շնորհակալ ես» (Barev shnorhakal es) означает «Здравствуйте» и используется для обращения к старшим или уважаемым людям. Также используется обращение «Տացիպ» (Tasip) при разговоре с мужчинами и «Տացիպեր» (Tasiper) при общении с женщинами, что можно перевести как «Господин» и «Госпожа».

Приветствия народных традиций

В армянской культуре существуют также приветствия, связанные с народными традициями. Например, слово «բարիենք» (barienk) произносится при встрече с кем-то, у кого есть новорожденный ребенок, и означает «Поздравляю» или «Будь здоров». А слово «Մայրիկ» (Mayrik) используется для обращения к женщине, которая стала мамой, и переводится как «Мама» или «Матушка».

Вкратце, армянский язык имеет свои особенности и традиции в приветствиях и обмене приветствиями. Это всего лишь несколько примеров того, какие фразы чаще всего используются, и как их можно перевести на русский язык. Если вы планируете посетить Армению или общаться с армянинами, эти приветствия помогут вам поддерживать приятное общение и проявлять уважение к местным традициям и культуре.

«Шопинг» — слова на армянском

Если вы путешествуете в Армению или просто общаетесь с армянскими семьями, то будет полезно знать некоторые фразы на армянском языке, связанные с темой шопинга.

В большинстве армянских семей приветствия и обращения являются главными традициями. Например, чтобы поздороваться с женщиной, вы можете сказать «Բարև» (barev), а с мужчиной – «բարև Ձեզ» (barev dzez). Если вы хотите пожелать кому-то спокойной ночи, скажите «ուրախ տիիր» (urakh tiir).

Если вы хотите попросить кого-то сделать что-то для вас, можно использовать фразу «կրկնատել հաջողված» (krk’natel hajovats). Если вам нужно спросить, какие размеры вещи в магазине, вы можете сказать «ինչպես նշանակում եք» (inchpes nshanakum ek).

Шопинг в Армении – это также возможность погрузиться в национальные традиции. Например, армянская кухня очень славится своими блюдами из мяса. Шашлык – это одно из самых распространённых мясных блюд. Если вы хотите заказать шашлык в магазине или ресторане, просто скажите «շաշլիկ» (shashlik).

Когда приходят гости в Армению, традиционно их встречают с хлебом и солью. Если вы хотите попросить кого-то сделать что-то для вас, вы можете использовать слово «սիրյուն» (siryun), что означает «пожалуйста». Если вы хотите поблагодарить кого-то, скажите «շնջումած եմ» (shnchumats em).

Видео на армянском языке может помочь вам лучше узнать эти и другие распространённые фразы и выражения:

  • «Բարև» (barev) – привет
  • «Բարև Ձեզ» (barev dzez) – приветствие к мужчине
  • «ուրախ տիիր» (urakh tiir) – спокойной ночи
  • «կրկնատել հաջողված» (krk’natel hajovats) – попросить сделать что-то
  • «ինչպես նշանակում եք» (inchpes nshanakum ek) – какие размеры?
  • «շաշլիկ» (shashlik) – шашлык
  • «սիրյուն» (siryun) – пожалуйста
  • «շնջումած եմ» (shnchumats em) – спасибо

Цвета

Белый/ая Спитак
Голубой/ая Еркнагуйн
Жёлтый/ая Дехин
Зелёный/ая Канач
Красный/ая Кармир
Коричневый/ая Дарчнагуйн
Оранжевый/ая Газарагуйн
Розовый/ая Вардагуйн
Синий/ая Капуйт
Серый Мохрагуйн
Фиолетовый/ая Манушакагуйн
Чёрный/ая Сев
Светлый/ая Бац
Тёмный/ая Муг

Приветствия, общие выражения – любой культурный человек должен уметь начать разговор, в этом разделе собраны все нужные для этого слова, а также общие фразы, которые пригодятся во время непосредственного общения.

Цифры и числа – перевод цифр от ноля до тысячи, и их правильное произношение.

Магазины, гостиницы и рестораны – самые часто используемые слова и словосочетания, во время посещения магазинов и ресторанов, а так же перевод названий продуктов питания. Кроме того, здесь собраны фразы, которые помогут вам заселиться и комфортно пребывать в гостинице.

Транспорт – перевод слов, которые понадобятся вам во время поездок на транспорте, либо слова, с помощью которых вы сможете узнать цену на билет или как пройти на ближайшую остановку, и какой выбрать маршрут автобуса.

Перечень цветов – перевод и произношения всех цветов радуги и их оттенков.

Непредвиденные обстоятельства – Раздел, который любой турист должен держать под рукой. Здесь собраны фразы, которые смогут выручить в самых тяжелых ситуациях. Вы сможете позвать на помощь, узнать, где ближайший полицейский участок или больница, и так далее.

Продовольственная тема – перевод самых покупаемых и распространенных продуктов питания.

Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке

Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:

  • барев;
  • вохджуйн;
  • вонц ес.

Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».

В тех ситуациях, когда нужно мимолётно поинтересоваться у человека, как у него идут дела, то есть задать вопрос в духе «как ты?», «как дела?», как нельзя кстати придётся обращение «вонцес». «Барев вонцес?» — «Привет, как ты?». Если человек не просто знакомый, а хоть сколько-нибудь близкий, используется специальное обращение, в зависимости от пола того, кого собираются приветствовать — либо «Вонцес ахпер джан?», что означает «Как ты, брат?» , либо «Вонцес куйрик джан?», означающее «Как дела, сестра?». Обращаясь к девушке, армяне иногда говорят «Вонцес сирюн джан». «Сирюн» переводится как «красивый». Обращаясь к ребенку, взрослые, как правило, говорят ему: «Барев ахчик джан», если это девочка или «Барев тга джан», если это мальчик. При обращении к пожилому человеку, используют слово «татик » — в случае, если это бабушка, «папик » — если приветствуют дедушку.

Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».

После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.

Прочие распространённые фразы на армянском

  • стесуцюн- «до свидания»;
  • хаджох — «пока»;
  • горцерт вонцен? — «как дела?»;
  • бари ахоржак — «приятного аппетита»;
  • карелия дзер эт тцанотанал? — «можно с вами познакомиться?»;
  • им анунэ — «меня зовут»;
  • инчпеса дзер анунэ? — «как вас зовут?»;
  • туйл твек дзес хравирел — « разрешите пригласить вас»;
  • ес кцанкайи вахы теснвел дзес хет — «я бы хотел завтра увидеться с вами»;
  • ес дзес чем хасканум — «я вас не понимаю»;
  • дук хасканумек русерен — «вы понимаете по-русски?»;
  • шноракалютюн — «спасибо»;
  • хндрем — «пожалуйста»;
  • аё — «да»;
  • воч — «нет»;
  • кнерек — «извините»;
  • са инч аржи? — «сколько это стоит?»;
  • хнтрумем твек гнацуцакэ — «дайте, пожалуйста, счёт»;
  • томсэ инч аржи? — «сколько стоит билет?»;
  • вонц аснем? — «как добраться до?»;
  • ес молорвелем, ес петка анцем — «я заблудился, мне нужно пройти»;
  • индз са дур чи галис — «мне это не нравится».

Погода в Степанакерте

Туйл твек дзез хемелу бан юрасирелХотите чего-нибудь выпить? Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте. Пусть исполнятся все твои желания! Пусть сбудутся все твои мечты! — Тох иракананан ко болор еразанкнеры!

Не хочу — Чем узум! Это невозможно! Извините — Нерецек Я виновата — Ес мехавор ем Ничего — Вочинч! Я очень удивлен — Ес шат зармацац ем Не ожидал — Чеи спасум Неужели? Это невероятно! Вы правильно сказали — Дук чишт асацик Молодец — Апрес Безразличие и неведение — Антарберутйун ев антехйакутйун Мне все равно — Индз хамар миевнуйна Какая разница?

Инчпес карели е! Вас это удивляет? Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям, что к европейскому дню языков филологами были проведены исследования.

Армения – древняя страна со сложившимися традициями и радушием, ставшим уже легендарным во всем мире. Здесь свои обычаи и красивые традиции, связанные с приглашением, встречей гостей дома. Но сегодня мы расскажем не об армянских устоях, а о самом приветствии. «Барев дзес» – своеобразный пароль доброжелательности, открытости по отношению к людям. По-русски звучит, как «здравствуйте», но имеет собственное значение. Что же такое приветствие на армянском, и чем оно примечательно?

Армянский фольклор тесно связан с приемом гостей, вокруг которого издавна сложилась целая система традиций и обычаев. Особенную роль играет приветствие «барев дзес». Теплые слова произносят, входя в дом, встречая на улице знакомого человека, желая поднять настроение случайным прохожим.

Упрощенный русский перевод выражения – «здравствуйте», но на армянском упомянутая конструкция гораздо более сложна. Разберемся в каждой лексической единице отдельно:

  • слово «барев» является сращением двух основ – «бари» («добро»), «арев» («солнце»);
  • «дзес» переводится как «вам» или «вас».

Дословно: «Доброго солнца вам!». Если в русском языке приветственная конструкция «здравствуйте» является пожеланием крепкого здоровья, то в армянском – хорошего, солнечного дня, не только внешне, но и внутри: состояние души должно быть таким. Тогда человек будет здоров, счастлив, доволен жизнью, улыбчив, положителен, успешен.

Немного об особенностях армянского языка

В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.

Армянский, будучи языком с древними письменными традициями, очень многие свои отличительные черты взял из других языков индоевропейской группы, многие из которых давно мертвы . Таким образом, благодаря ему сохранилось множество зацепок, по которым можно изучать особенности древней культуры. Не так много существует стран, где стародавние традиции соблюдаются с тем же усердием, с которым соблюдаются они в Армении. Нынешнее население очень органично вплетает их в свою жизнедеятельность.

Армянский язык Русско-армянский разговорник

Армянские имена и фамилии возможно, в силу влияния армянских диаспор разных стран на собственно армянскую нацию, необычайно разнообразны. Это название встречается в XIII-XI веках до н. э., причем некоторые географические объекты, сохраняли корень «Наири» и впоследствии.

Поздравляю вас! — Шнорхаворум ем дзез! От всего сердца поздравляю тебя! — Сртанц шнорхаворум ем кез! С новым годом! — Шнорхавор нор тари! С днюхой! Успехов в работе — Ашхатанкайин хаджохутйуннер! Всего наилучшего! Я бы хотел завтра увидеться с вами — Ес кцанкайи вахы теснвел дзез хет Вы свободны завтра вечером? Бывает — Патахума В следующий раз повезет! У меня к вам просьба — Ес ми хндранк унем Если вас не затруднит — Ете дзез хамар джвар че Хочу попросить об одном! — Узум ем ми бан хндрел!

Ес чэи узум дзез вираворел! Згуйш ехек! Я вас предупреждаю — Ес дзез згушацнум ем! Предупреждаю тебя в последний раз! — Верчин ангам ем кез згушацнум! Вы уверены в этом? — Дук хамозвац ек дранум? Да дзез зармацнума? Ес хиацац ем! Я рад что вам нравится!

Происхождение и история ахпера

Ахпер является одним из армянских синонимов для слова «брат». Этот термин имеет древние истоки и широко употребляется в армянском языке.

Исторически ахпер был использован для обозначения близкого родственника. Слово имеет глубокое культурное значение и часто употребляется в литературных произведениях, песнях и стихах. Ахпер также используется в разговорной речи, чтобы выразить тесные дружеские отношения или братскую любовь.

Ахпер может быть использован как обращение или просто как упоминание брата. Это слово сильно вкоренилось в армянской культуре и часто ассоциируется с теплыми, близкими отношениями.

Часто армянские семьи называют своих сыновей ахперами, чтобы подчеркнуть их братские связи и взаимную поддержку. Это показывает, насколько важны узы семьи и родства в армянской культуре.

Ахпер может также означать старший брат и выражает уважение к родительской фигуре. В армянской культуре старшие братья считаются руководителями и образцами для младших братьев.

Важность ахпера в армянской культуре подчеркивается специальной религиозной обрядностью. Например, в армянской апостольской церкви есть традиция проводить церемонию официального вступления в братство, где молодой признается в братстве и обязанностях перед своими ахперами

В заключение, ахпер — это не просто перевод слова «брат» на армянский язык. Это термин, имеющий глубокое историческое и культурное значение в армянской культуре, отражающий близкие и дружеские отношения между родственниками и братскую любовь.

Значение ахпера в современном обществе

Слово «ахпер» является запоминающейся и яркой фразой армянского происхождения, которая активно используется в современном обществе. В переводе с армянского языка оно означает «мазохист» или «человек, который с удовольствием подвергается физическому или психическому страданию».

Относительно недавно это слово приобрело популярность в интернет-пространстве и стало использоваться для характеристики определенного типа поведения и отношения к самому себе. Сегодня «ахпер» стало обозначать человека, который намеренно подвергается трудностям, дискомфорту или даже опасности, ради получения удовольствия или удовлетворения каких-то своих внутренних потребностей.

Зачастую, использование слова «ахпер» происходит с неким оттенком иронии или с сарказмом. Оно может быть применено для описания человека, который сознательно вступает в неприятные ситуации или свободно признается в своем страдании, но при этом не желает менять свою жизнь или что-то в ней исправлять.

Такое отношение к себе и сознательный выбор страдания может иметь различные причины, такие как стремление к острым впечатлениям, желание преодолеть себя или просто нестандартное восприятие реальности

В современном обществе, где достаточно разнообразных возможностей и комфорта, для некоторых людей «ахпер» может быть способом выделиться, привлечь внимание или просто отвлечься от ежедневной рутины и застоя

Тем не менее, важно помнить, что ахперство не всегда является безобидным и может быть связано с реальными последствиями для здоровья и благополучия. Постоянное подвергание себя стрессу, физическим или психологическим травмам может привести к снижению качества жизни, ухудшению состояния здоровья и даже нарушению психического равновесия

Итак, значение ахпера в современном обществе связано со стремлением некоторых людей к экстремальным или нестандартным жизненным ситуациям, приносящим им удовлетворение или самоутверждение

Однако, важно осознавать границы и заботиться о собственном физическом и психическом здоровье, а также учитывать желания и потребности других людей в своем окружении

Связь слов с реальными ситуациями

Конструкция меняется в зависимости от ситуации. Вот самые распространенные варианты:

  • «барев дзес», классическое приветствие, уместное для знакомых и незнакомых, универсальный вариант;
  • «барев дзес аргели», уважительная конструкция, переводится как «доброго солнца вам, уважаемый», употребляется для лиц старшего возраста, просто в знак особого почтения;
  • «барев», упрощенный вариант, по типу русского «привет», так здороваются хорошие знакомые, в большинстве случаев слова «барев» вполне достаточно.

Приветственные конструкции – особенное проявление доброжелательного отношения, дружеского расположения между людьми. Они входят в ритуалы гостеприимства, часто встречаются в народных сказках, фольклорных произведениях.

Вовиджан, не ешь киндзу

В фильме «Внимание, черепаха!» есть армянский мальчик — отличник Вова Манукян. Он зачинщик разных экспериментов и вообще первый мальчик в классе. Когда родители уходят на работу, он остается с бабушкой

Бабушка вывесила на балконе ящики, в которых вместо цветов выращивает зелень. Какая же армянская кухня без зелени! Ее называют на Кавказе мужской хлеб

Когда родители уходят на работу, он остается с бабушкой. Бабушка вывесила на балконе ящики, в которых вместо цветов выращивает зелень. Какая же армянская кухня без зелени! Ее называют на Кавказе мужской хлеб.

Вова любит полакомиться свежей ароматной травкой, но бабушка все замечает и ласково говорит внуку:

Вовиджан, не ешь киндзу.

На что внук неизменно отвечает:

Никто и не ест!

Это повторяется на протяжении фильма во время всех сцен, снятых на балконе Манукянов.

Джан в армянском языке — уменьшительная приставка к имени. Можно перевести слова бабушки так: «Вовочка, не рви кинзу».

Если назвать так взрослого человека, он будет озадачен. Джан — это слово для очень близких. Это аналог русского слова милый.

Барев

В Армении существует особенная традиция приветствия, которую называют «барев». Для армян это обычное и естественное обращение друг к другу, особенно когда люди уже знакомы и поддерживают дружественные отношения.

Когда армяне хотят поздороваться или поприветствовать своих близких и друзей, они говорят «բարև» («барев» по-русски), что означает «здравствуйте» или «привет» на русском языке.

Это слово является традиционным приветствием в армянском народе и используется в различных ситуациях и обстоятельствах, как в повседневной жизни, так и в формальных ситуациях.

Особенностью приветствия «барев» является то, что армяне, обращаясь друг к другу, часто добавляют «սիրուն» («свет») перед фразой «барев». Таким образом, полная фраза звучит как «սիրուն բարև» («свет, здравствуйте») или «սիրուն բարի» («свет, доброе утро»).

Это словосочетание «սիրուն բարև» очень распространено и употребляется почти в каждом обращении в повседневной жизни армян.

Приветствия в армянской семье

В армянской семье употребление приветствий имеет свои особенности. При входе в дом гости обязательно приветствуют старших членов семьи, обычно начиная с отца или дедушки. При этом можно использовать такие обращения, как «привет, братан», «здравствуйте, дядя» и т. д.

Когда речь идет о приветствии сверстников или друзей, армяне также проявляют гостеприимство и дружелюбие. Они приняты обращаться друг к другу по имени или, если есть дружеская интимность, используют дружеские прозвища или клички.

Приветствия в общественных местах

В общественных местах, таких как кафе или рестораны, встречают гостей с использованием приветствий на армянском языке. Часто встречающие добавляют слово «սիրուն» перед фразой «բարև» для того, чтобы выразить свою радость от появления гостей.

Иногда армяне обращаются к гостям с помощью слова «аржи», что означает «мальчик» на русском языке. Это слово используется как приветствие, особенно когда гости являются молодыми людьми.

Также армяне могут использовать обращение «хаер» или «по-армянски» для приветствия своих друзей или знакомых. Эти выражения очень популярны и широко используются в повседневной жизни.

Особенности армянского языка

Армянский язык относится к индоевропейской языковой семье и имеет свои особенности в грамматике и произношении. Хотя большинство армян хорошо владеют русским языком, использование армянских приветствий помогает поддерживать и сохранять армянский язык и культуру.

Вкратце, приветствие «барев» является важной частью армянской традиции и образа жизни. Оно выражает дружелюбие, радость и гостеприимство армянского народа

Использование приветствий на армянском языке помогает создать атмосферу тепла и дружелюбия и позволяет ближе познать армянскую культуру и традиции.

Что в переводе означает фраза «ахпер джан»?

Очень похоже на армянский язык. Как уже было сказано до меня значение этих слов, «ахпер» по-армянски значит «брат» («ахперес» – «братан»). «Джан» значит – «дорогой».

«Ахпер» – это главное слово в армянском языке, так как показывает уважение одного собеседника к другому

Если армянин хочет обратиться к другому армянину, неважно, знакомому или нет, он говорит ему «ахпер»

Безусловно и не обошлось без кое каких лингвистических различий по звучанию этого слова, на различных территориях, на западно-армянском «ахпер» будет «ехпарь», на ереванском жаргоне «ахпер» будет «апе».

Впервые я услышала выражение «на репите» в песне Тимати и Крида:

что, вероятно, говорит о том, что человек снова и снова вспоминает о чем-то памятном.

Встречала также уже потом выражение вроде «песня такая-то на репите», т.е. на том же пресловутом повторе, ибо уж очень сильно она нравится. На всех проигрывателях, кстати, есть функция повтора какой-либо композиции.

Конкретно в предложении «Все будет по-моему» нельзя использовать фразы вроде «In my opinion», «in in my view», так как здесь совершенно другой смысл.

Необходимо использовать конструкцию «my way».

Например: «Things will go my way», «I will do it my way».

Если же нужен перевод фраз вроде «я думаю», «я считаю», «по-моему», «по моему мнению лучше сделать так» и т.д., то как раз понадобятся словосочетания «I believe», «I think», «I reckon», «in my opinion», «in my view», «to my thinking». Подобных фраз в английском языке очень много.

Есть еще интересная фраза «Fine by me». Переводится как «Меня все устраивает», «По-моему, все ок», «Пусть все так и будет, я за».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: