Лексика и фразеология

Значение заимствованных фразеологизмов в русском языке

Неправильное оперирование фразеологизмами: проблема лексических норм в юридическом тексте

В современном юридическом языке зачастую можно заметить неправильное оперирование фразеологизмами, что представляет серьезную проблему с точки зрения соблюдения лексических норм русского литературного языка. В ходе использования фразеологических оборотов и выражений, часто допускаются ошибки, которые негативно сказываются на юридической грамотности текста и его понятности для читателей.

Примеры неправильного оперирования фразеологизмами в юридическом тексте:

  • Использование фразеологизмов не в соответствии с их истинным значением. Например, вместо фразы “играть во внутреннюю игру” автор использовал “играть в серую игру”, что исказило смысл высказывания и смутило читателя.
  • Неверное использование фразеологических сочетаний и выражений, что не соответствует лексическим нормам русского языка. Например, искажение фразеологизма “находиться под прицелом” в “находиться под пятой точкой”, что привело к искажению значения и несоответствию юридическому термину.
  • Использование устаревших и несуществующих фразеологизмов. Например, использование выражения “тыкать носом” вместо “ткнуть пальцем”, что создает путаницу и несогласованность в тексте.

Последствия неправильного оперирования фразеологизмами в юридическом тексте:

Неправильное использование фразеологизмов в юридическом тексте может привести к следующим последствиям:

  • Снижение понятности и ясности текста. Неправильное использование фразеологических выражений может вызывать недопонимание, запутанность и затруднять понимание сути правового документа.
  • Ухудшение репутации автора текста. Неправильное оперирование фразеологизмами может свидетельствовать о неграмотности и непрофессионализме автора, что отрицательно отразится на его авторитете и доверии к тексту.
  • Возникновение юридических ошибок. Неправильное использование фразеологических выражений может привести к ошибочному толкованию юридических норм и условий, что влечет за собой риски неправомерного поведения или заключения договоров.

Рекомендации для правильного оперирования фразеологизмами в юридическом тексте:

Для того чтобы избежать неправильного использования фразеологизмов в юридическом тексте, рекомендуется:

  1. Тщательно изучать значение и правильное употребление фразеологических выражений в контексте юридической терминологии.
  2. Проверять использование фразеологизмов на соответствие лексическим нормам русского литературного языка.
  3. Избегать использования устаревших и несуществующих фразеологизмов, предпочитая более современные и понятные выражения.
  4. При необходимости использования фразеологических выражений, обращаться к профессионалам-лингвистам для проверки их корректности и уместности в контексте.

Таким образом, правильное оперирование фразеологизмами в юридическом тексте является важным аспектом соблюдения лексических норм русского литературного языка. Неправильное использование фразеологических выражений может привести к недопониманию, ошибкам и негативным последствиям. Соблюдение рекомендаций и проверка соответствия фразеологизмов лексическим нормам поможет создать юридический текст, понятный и грамотный для читателей.

Уникальные выражения в русском языке

Русский язык богат разнообразными выражениями и фразеологизмами, которые помогают передать определенную мысль или идею. Некоторые из них можно считать уникальными и специфичными только для русской культуры. В этом разделе мы рассмотрим несколько таких выражений.

  1. Своя рубашка ближе к телу

Это выражение означает, что свои интересы и заботы мы помещаем выше интересов других людей. Русский народ всегда ставит семью и родных на первое место, поэтому это выражение хорошо отражает русскую ментальность.

Ни пуха, ни пера

Этот оборот используется для желания удачи или успеха перед чем-либо. Русские верят в силу слов и обращений к высшим силам, поэтому данное выражение до сих пор активно используется в повседневной жизни.

Без дождя, как без счастья

Данное выражение олицетворяет важность дождя для плодородия почвы и благополучия. В России, где климат разнообразен и часто холодный, дождь является неотъемлемой частью жизни, поэтому подобное выражение получило широкое распространение

Судить по одежде

Этот фразеологизм означает, что внешность и облик человека могут дать представление о его характере и качествах. Русская культура придает большое значение внешнему виду, поэтому данное выражение отражает русскую реальность.

Это лишь некоторые примеры уникальных выражений в русском языке. Использование фразеологизмов помогает более точно и кратко выражать свою мысль, а также погрузиться в русскую культуру и ее особенности.

под бременем лет

1 ingravo

2 «Под видом»

3 «Под видом вечности»

4 «Под формой»

5 «Под формой вечности»

6 «Знаю тебя и под кожей и снаружи»

7 Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать

8 Мир под властью Рима

9 Не дается даром победа над тем, кто готов подставить под удар свою грудь

10 Ни в чем не должно отчаиваться под предводительством и водительством Тевкра

11 Ничто не вечно под солнцем

12 Ничто не ново под солнцем

13 Обязательство под честное слово

14 Под венком

15 Под другим углом зрения

16 Под определенным углом зрения

17 Под особым углом зрения

18 Под ответственность

19 «Под розой»

20 Под рукой

См. также в других словарях:

Чехия под властью Габсбургов — Несмотря на поражение гуситского революционного движения и наступившую после этого реакцию, XV в. не прошла бесследно для чешского народа. Влияние иностранцев в Чехии было значительно ослаблено. Чешский язык стал официальным языком… … Всемирная история. Энциклопедия

Адуев, Александр Федорович («Обыкн. ист.») — Смотри также Единственный сын Анны Павловны, двадцатилетний юноша . Белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил . У него была мягкость линий лица, прозрачность и нежность кожи, пушок на подбородке . Ему свойственны были кроткая… … Словарь литературных типов

бремя — мени; ср. 1. Устар. Тяжёлая ноша, груз. Сгибаться под бременем тяжёлой ноши. 2. О чём л. тяжёлом, трудном, обременительном. Принимать на себя б. расходов. Под бременем лет, годов. Б. судьбы. Нести тяжёлое, тяжкое, непосильное б. забот.… … Энциклопедический словарь

бремя — мени; ср. 1) устар. Тяжёлая ноша, груз. Сгибаться под бременем тяжёлой ноши. 2) О чём л. тяжёлом, трудном, обременительном. Принимать на себя бре/мя расходов. Под бременем лет, годов. Бре/мя судьбы. Нести тяжёлое, тяжкое, непосильное бре/мя забот … Словарь многих выражений

бре́мя — мени, ср. Ноша, груз (устар.). Хоть тяжело подчас в ней бремя, Телега на ходу легка. Пушкин, Телега жизни. || перен.; обычно чего или какое. Тяжесть, гнет. Лечь бременем. □ Все бремя правления лежало на Пульхерии Ивановне. Гоголь,… … Малый академический словарь

Софокл — (ок. 496 406 гг. до н.э.) афинский драматург трагик На свете все когда то было в первый раз. Не восхваляй его, пока он жив! Софокл говорил, что сочиняет людей такими, как они должны быть, а Еврипид как они есть. Софокл, уже под бременем лет,… … Сводная энциклопедия афоризмов

Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Франция — I (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Источник

Под Бременем

Толковый словарь Ефремовой . Т. Ф. Ефремова. 2000 .

Смотреть что такое «Под Бременем» в других словарях:

под бременем — нареч, кол во синонимов: 1 • испытывая давление (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Под бременем — чего. Книжн. Под моральной тяжестью, гнётом чего либо. Печально я гляжу на наше поколенье! Его грядущее иль пусто, иль темно; Меж тем, под бременем познанья и сомненья В бездействии состарится оно (Лермонтов. Дума). Она падала под бременем своих… … Фразеологический словарь русского литературного языка

ПОД — муж. пол, низ, земь, настилка долу, подошвенная выстилка, дно. Под водоема, устланное, убитое дно, пол. | Под, в избе крестьянской, жернов угол, кутник, куть, род нар, помост в углу наискось против дверей, где спят женщины и где бывают ручные… … Толковый словарь Даля

ПОД — муж. пол, низ, земь, настилка долу, подошвенная выстилка, дно. Под водоема, устланное, убитое дно, пол. | Под, в избе крестьянской, жернов угол, кутник, куть, род нар, помост в углу наискось против дверей, где спят женщины и где бывают ручные… … Толковый словарь Даля

Чехия под властью Габсбургов — Несмотря на поражение гуситского революционного движения и наступившую после этого реакцию, XV в. не прошла бесследно для чешского народа. Влияние иностранцев в Чехии было значительно ослаблено. Чешский язык стал официальным языком… … Всемирная история. Энциклопедия

бремя — Под бременем (книжн.) под гнетом. Под бременем помещиков. Разрешиться от бремени (книжн.) родить. Вчера она благополучно разрешилась от бремени … Фразеологический словарь русского языка

Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия

БРЕМЯ — БРЕМЯ, род. и дат. бремени, бременем, бремени, мн. (редк.) бремена, бремен, бременам, ср. (книжн. поэт.). Тяжелая ноша, обычно перен. тяжесть. Бремя забот. Непосильное бремя. Лечь бременем. ❖ Под бременем (книжн.) под гнетом. Разрешиться от… … Толковый словарь Ушакова

Торвальдсен — (Бертель или Альберт Thorvaldsen) один из величайших скульпторов, род. в Копенгагене 19 ноября 1770 г. Отец Т., исландец по происхождению, был резчиком по дереву и, желая иметь в сыне помощника, пристроил его, в 1787 г., в ученики Копенгагенской… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

бремя — мени; ср. 1. Устар. Тяжёлая ноша, груз. Сгибаться под бременем тяжёлой ноши. 2. О чём л. тяжёлом, трудном, обременительном. Принимать на себя б. расходов. Под бременем лет, годов. Б. судьбы. Нести тяжёлое, тяжкое, непосильное б. забот.… … Энциклопедический словарь

Источник

Понятие: фразеологизм «под бременем лет»

Слово «лет» в данном контексте не относится к единице измерения времени, а имеет переносное значение. Оно символизирует долгий и длительный период, прожитый человеком и позволяет передать идею об истории и сложности жизни.

Используя фразеологизм «под бременем лет», говорящий подчеркивает, что человек накопил много опыта и знаний, имеет глубокое понимание жизненных ситуаций и обладает мудростью. Также фразеологизм может выражать тяжесть и трудности, испытываемые человеком в результате прожитых годов.

Пример использования фразеологизма «под бременем лет»: «Нет смысла спорить с ним, он уже много лет работает в этой отрасли и под бременем лет стал настоящим экспертом». Здесь фразеологизм передает ideю о длительной работе человека, его опыте и авторитетности в данной области.

В каком предложении нарушена лексическая норма?

Одно из таких нарушений можно наблюдать в предложении: “Колокольным звоном прозвенело пришествие весны”. В данном случае, фразеологизм “колокольный звон” использован не в своем прямом значении, что является нарушением лексической нормы. В русском языке, фразеологизм “колокольный звон” означает веселое, радостное событие. Однако в данном предложении прозвенело не событие, а “пришествие весны”. Такое использование фразеологизма делает предложение нелогичным и вызывает путаницу.

Примеры предложений с правильным употреблением фразеологизмов:

  1. Он проиграл все деньги, как казино на “Русской рулетке”.
  2. Его слова вызвали шквал положительных эмоций.
  3. Они продолжали работать до последнего вздоха, не сдаваясь.

Типы фразеологизмов

Различные фразеологические обороты имеют разную степень спаянности элементов, то есть зависимость составляющих фразы друг от друга.

На этом основании в языке выделяют следующие группы:

  • Сращения. В таких оборотах входящие в них слова потеряли первоначальный смысл, и потому общее значение не вытекает из семантики составляющих его элементов. Например, заморить червячка: общее значение «перекусить» не складывается из значений слова «заморить» (голодом довести до смерти) и слова «червячок» (маленький червяк). Фразеологическими сращениями также являются выражения, в которых содержится устаревшее слово. Часто значение этого слова либо неизвестно широкому кругу людей, либо утрачено. К таким оборотам относят, например, попасть впросак (оказаться в неприятном положении), бить баклуши (бездельничать), ничтоже сумняшеся (нисколько не сомневаясь) и т.д. Большинство людей не знает, что такое просак или баклуши, но всем известно значение фразеологизмов с использованием этих слов.
  • Единства. Эту группу фразеологических оборотов составляют такие высказывания, значение которых отчасти связаны с семантикой входящих в него слов, употребленных в образном, переносном значении. Например, уйти в свою скорлупу означает «уединиться»: в основе этого сочетания лежит образ улитки, уходящей в свою скорлупу. Если сращения утратили свою образность, то единства воспринимаются как тропы. Среди фразеологических единств выделяют образные сравнения – как банный лист, как гора с плеч; эпитеты – железная дисциплина, малиновый звон; гиперболы – золотые горы, море удовольствия; литоты – маковой росинки во рту не было, с мизинец. В основе фразеологического единства может стоять каламбур или шутка: дырка от бублика (пустота), от жилетки рукава (ничего). Иногда они строятся на игре антонимов: и стар и млад, там и сям, и смех и грех.
  • Сочетания. В таких фразеологизмах русского языка один из компонентов устойчивого выражения ограничен в своем употреблении. Например, плакать навзрыд: слово навзрыд употребляется только со словом плакать; потупить взор (голову): слово потупить с другими словами не употребляется.
  • Выражения. К этому типу относят крылатые выражения, пословицы и поговорки: счастливые часов не наблюдают; быть или не быть, человек в футляре, без труда не вынуть и рыбку из пруда.

Сочетание заимствованных фразеологизмов с родным языком

Заимствованные фразеологизмы – это слова, выражения или целые обороты, которые были заимствованы из других языков и внедрены в родной язык. Часто они используются для передачи точного значения, которое трудно или невозможно выразить на родном языке.

Однако, при использовании заимствованных фразеологизмов в разговорной речи необходимо учитывать их совместимость с родным языком. Некоторые заимствованные обороты могут звучать нелепо или неправильно в контексте русского языка, поэтому их нужно использовать аккуратно. Например, «быть in a blue funk» переводится как «быть в ужасе», но не стоит говорить «быть в голубом страхе», что звучит нелепо.

Чтобы использование заимствованных фразеологизмов звучало органично, их нужно сочетать с родным языком. Например, при использовании фразеологизма «to hit the nail on the head» (попасть в точку), можно использовать вторую часть предложения на родном языке: «Он правильно описал ситуацию, попал в точку». Это позволит сделать фразеологизм более понятным и доходчивым.

Использование заимствованных фразеологизмов в разговорной речи может быть полезным и интересным, но необходимо учитывать правила сочетания их с родным языком.

Как использовать фразеологизм в речи

Фразеологизм «под бременем лет» означает, что кто-то испытывает тяжесть, усталость или негативные последствия от прошедших лет, от накопившегося опыта, от бесконечных повторений или долгого времени, проведенного в одном месте, с одними и теми же обязанностями.

Чтобы использовать фразеологизм «под бременем лет» в речи, можно привести примеры, описывающие ситуации, в которых человек чувствует на себе влияние времени, опыта или рутины:

  • Моя бабушка уже стара, она под бременем лет и тяжелых жизненных испытаний.
  • После многих лет работы на одном месте, она начала чувствовать себя под бременем лет и скучной рутины.

Также можно использовать фразеологизм «под бременем лет» в переносном смысле, чтобы описывать накопленный опыт, воздействующий на человека и его способность справляться с новыми испытаниями:

  • Он великий ученый, который стоит на плечах предшествующих поколений и несет на себе бремя лет великих исследований.
  • У нашей команды есть огромный опыт работы, но это также и «бремя лет», которое несет ответственность за успех в будущем.

При использовании фразеологизма «под бременем лет» в речи необходимо учесть его контекст и настроение высказывания. Это позволит точно передать значение и эмоциональную окраску фразы.

FAQ

Популярные фразеологизмы в русском языке

Широко известных фразеологизмов очень много — десятки списков с ними можно найти в Сети. Например, часто используются выражения «дышать на ладан», «у чёрта на куличках», «одним миром мазаны», «задеть за живое», «водить за нос», «не в своей тарелке», «развесить уши», «сложа руки», «заварить кашу», «выходить сухим из воды», «валять дурака», «дать сдачи», «точка зрения», «вот где собака зарыта», «выходить из себя».

Примеры употребления:

  1. Что ты развесил уши? Рекламе нельзя верить.
  2. Он родился в рубашке — всегда выходит сухим из воды!
  3. Я не ожидала услышать от него такое — он задел меня за живое.
  4. Ты не забыл тетрадку, а просто не сделал домашнее задание. Не води меня за нос!
  5. Хватит сидеть сложа руки — начни решать эту проблему.
  6. Ну и заварил ты кашу, взявшись всё делать сам.
  7. Здесь все так прилично одеты, я чувствую себя не в своей тарелке.
  8. Если тебя кто-то обижает, давай сдачи, не дрейфь!
  9. С моей точки зрения, это сочинение никуда не годится. Нужно переписывать.
  10. Ага! Вот где собака зарыта! Я знал, что что-то здесь не сходится.

Что такое фразеологизм и крылатые выражения?

Это разные вещи. Главное отличие — у крылатых фраз есть первоначальный автор. Фразеологизм же по своей сути ближе к пословицам и поговоркам.

Чем является фразеологизм в предложении?

Фразеологизм в предложении представляет собой устойчивое словосочетание или выражение, которое не делится на части и является одним членом предложения.

Фразеологизм может выполнять различные функции в предложении: быть подлежащим, сказуемым, дополнением или обстоятельством — в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен.

Примеры:

  • Подлежащие: Твоя (что?) медвежья услуга была очень не вовремя…
  • Сказуемое: Ты (что сделал?) поставил на уши весь дом!
  • Обстоятельство: Я в тот день проснулся (как?) ни свет ни заря.
  • Дополнение: Он не считал (кого, что?) точку зрения брата правильной.

Забота о богатстве и красоте речи, конечно, не должна начинаться и заканчиваться на уроках русского языка и риторики. Участвовать в процессе формирования и расширения активного словарного запаса должно всё окружение человека, в первую очередь его близкие

Это особенно важно для маленьких детей, которым пока доступно только устное общение

Однако главный и самый действенный способ в решении этого вопроса — чтение. Читайте книги вместе с ребёнком, устраивайте домашние книжные клубы и обсуждение прочитанного, делитесь своим мнением о литературе и интересуйтесь мнением ребёнка. Это поможет не только выучить новые фразеологизмы и украсить речь, но и выстроить доверительные отношения детей и родителей!

Источник фото обложки: Juliya Shangarey/Shutterstock.com (фразеологизм «кот в мешке»)

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения называются идиомами. Идиома — это оборот, значение которого целиком и полностью зависит от совокупности входящих в него слов. Самое главное, что слова вне идиомы не употребляются в современном русском языке. Фразеологизм «бить баклуши» — это идиома. Примеры в русском языке весьма интересны. Лингвисты не перестают их изучать. Так, например, идиома «бить баклуши» означает «лениться, ничем не заниматься». Однако что же такое баклуши? Баклушами раньше называли деревянные поленья. Их колоть, или «бить», считалось легкой работой, которую выполняли старики или дети. Теперь же данное выражение употребляется в значении «заниматься пустым делом».

Происхождение идиом тщательно исследуется филологами. До сих пор может встретиться и нераскрытая в смысловом отношении идиома. Примеры наиболее встречаемых в русском языке идиом:

Вверх тормашками.
Раньше существовал глагол «тормашить» (ходить). Получается, фразеологизм имеет значение «вверх ногами».

В приведенном ниже предложении нарушена лексическая норма русского литературного языка

Анализируя предложение, можно выделить следующие составляющие:

  • Слова, не соответствующие стандарту русского языка.
  • Неоднородность стиля и уровня речи.
  • Использование иноязычных слов без достаточного обоснования.
  • Противоречие между тематикой текста и использованием фразеологизмов.

1. Слова, не соответствующие стандарту русского языка:

В предложении присутствуют слова, которые являются иностранными или диалектными, а также слова, устаревшие или узко специализированные. Например:

“Инноходец” – это слово не является стандартным для русского языка и редко используется в повседневной речи.

3. Использование иноязычных слов без достаточного обоснования:

В предложении использованы иноязычные слова без явного обоснования или необходимости. Например, слово “бранч” из английского языка используется вместо русского эквивалента.

Что такое заимствованные фразеологизмы?

Заимствованные фразеологизмы представляют собой слова или выражения, которые были заимствованы из других языков и попали в употребление в качестве цельных лексических единиц русского языка.

Такие выражения часто проникают в наш язык из английского, французского, немецкого и других языков, и становятся неотъемлемой частью речи многих людей.

Фразеологизмы-заимствования могут иметь различное происхождение — от культурного, социального, исторического, научного и технического поля.

Примеры заимствованных фразеологизмов: «бонус за хороший труд», «клиент всегда прав», «войти в курс дела», «быть на гребне волны», «трудно поверить в свой успех» и т.д.

Устойчивые выражения в русском языке

Группу устойчивых выражений в русском языке составляют фразеологизмы — это словосочетания, которые являются цельной языковой единицей и не поддаются членению. Фразеологизм нельзя переводить и трактовать дословно

Важно значение не каждого слова, а значение их совокупности

Фразеологизмы есть практически в каждом языке. Для иностранцев, изучающих русский язык, фразеологические сочетания являются самой сложной темой, потому что их произношение и значение приходится заучивать.

Фразеологизмы можно разделить на 4 основных группы:

  • фразеологические сращения (в них входят идиомы русского языка);
  • фразеологические единства;
  • фразеологические сочетания;
  • фразеологические выражения.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: