Холили и лелеяли ударение

Что значит холили лелеяли

Опыт дурака или уроки жизни

«Хоть ты и в новой коже, да сердце у тебя все то же». Яркий пример образного выражения из басни легендарного Ивана Андреевича Крылова «Крестьянин и змея». Автор показывает читателю истинный смысл этих слов, заключающийся в следующем: человек, обманувший однажды, не может более рассчитывать на полное доверие, как бы он не старался убедить в обратном. Доверие вновь заслужить довольно сложно, для этого нужно достаточно длительное время. Вы не задумывались, почему нужно время? Только после длительного срока можно судить по добрым делам и, так сказать, «хорошему поведению» провинившегося. А почему так часто образ обманщика или даже врага сопоставляют с образом змеи? Здесь, скорей всего, дело в ассоциациях

Обратите внимание на мягкость движения змеи, она чарует и ослабляет ваше внимание, она медленно и спокойно движется. За этой чарующей грацией кроется смертельная опасность для жизни

Другими словами, можно сказать, не верь красивой обертке.

Рассмотрим такое выражение из басни Крылова «Пустынник и Медведь», как «услужливый дурак опаснее врага». Смысл этого образного выражение заключается в том, что друзей следует выбирать с умом. Именно глупцы могут подвести вас в самую трудную минуту. Всем понятно, что обманщик и, тем более, предатель не надежны. От глупца вдвойне обидней получить удар в спину. Глупо рассчитывать на помощь или совет со стороны дурака, и если вы таковой получите, то, как не единожды доказывает жизнь, это будет «медвежья услуга».

Хотелось бы обратить особое внимание на пример образного выражения из басни Крылова «Волк на псарне». «Ты сер, а я, приятель, сед»

Другими словами можно сказать, что, несмотря на всю его серость (хитрость, злость, пронырливость), верх всегда берет мудрость (в басне – «а я, приятель, сед»). Как бы ни был смел, силен и молод соперник, его можно победить, если принять мудрое, продуманное решение. В этой басне Крыловым были описаны неудачные переговоры Кутузова и Наполеона, но подобное образное выражение актуально и на сегодняшний день. Следует не только знать, но и усвоить такое правило: борьба с коварным, сильным и умным врагом — задача довольно сложная, как говорится «со звездочкой», но принять этот бой необходимо.

Любовный треугольник

Автор выражения — норвежский поэт и драматург Генрик Ибсен (1828- 1906). В его драме «Гедда Габлер» (1890) это выражение прозвучало впервые в диалоге между Геддой и асессором Браком (действ. 2, явл. 1):

Брак: Все, чего я хочу, это иметь хороший, преданный круг близких друзей, где я мог бы служить словом и делом и иметь возможность приходить и уходить как испытанный друг.

Гедда: Хозяина дома, хотите сказать?

Брак (кланяется): Откровенно говоря, — лучше хозяйки. А потом и хозяина, разумеется… такой-то треугольный союз в сущности — большое удобство для всех сторон.

Гедда: Да, мне много раз недоставало третьего…

Когда на сцене появляется муж Гедды, асессор Брак добавляет: «Треугольник замыкается».

Пьесы Г. Ибсена («Бранд», «Пер Гюнт», «Нора», «Доктор Штокман», «Строитель Сольнес» и др.) были очень популярны в России начала XX в. и часто ставились, в частности, Московским Художественным театром.

Изначально, сразу после появления пьесы Ибсена на сцене, под «треугольником» подразумевали вполне спокойные, приемлемые для всех троих отношения между другом семьи и супружеской парой.

Позже это выражение стало означать отношения соперничества между кем-то из пары и «третьим лишним», то есть приобрело современное толкование.

Львиная доля

Выражение восходит к басне «Лев, Лисица и Орел» легендарного древнегреческого поэта-баснописца Эзопа (VI до н. э.), который рассказывает, как делят свою добычу эти три хищника. Позже этот же сюжет использовали другие авторы — Федр и Лафонтен.

Эту же тему развил и русский баснописец И. А. Крылов. В его басне «Лев на ловле» (1808) четыре героя — Лев, Волк, Лиса и Собака — договорились о том, что «ловить» зверей (то есть охотиться) они будут сообща, а делить добычу — поровну. Когда Волк, Лиса и Собака загнали оленя, к ним подошел Лев и начал «справедливую» дележку:

«Мы, братцы, вчетвером».

И на четверо он оленя раздирает.

«Теперь давай делить!

Смотрите же , друзья:

Вот эта часть моя

По договору;

Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;

Вот эта мне за то, что всех сильнее я;

А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,

Тот с места жив не встанет».

Изначально выражение «львиная доля» означало большую и лучшую часть чего-либо, полученную кем-либо заведомо несправедливо, по праву сильного.

Впоследствии это выражение стало означать просто большую (лучшую) часть чего-либо.

ЛЕЛЕЯТЬ

Смотреть что такое “ЛЕЛЕЯТЬ” в других словарях:

лелеять — См. ухаживать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лелеять покоить, обдумывать, исполнять все прихоти, носить на руках, ни в чем не отказывать, ухаживать, обихаживать,… … Словарь синонимов

лелеять — мечту • обладание лелеять мысль • обладание … Глагольной сочетаемости непредметных имён

ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, ею, еешь; еянный; несовер., кого (что). Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем чем н. Л. ребёнка. Музыка лелеет слух (перен.: услаждает). Л. мечту, надежду (перен.: горячо желать чего н., вынашивать мечту о чём н.). | совер.… … Толковый словарь Ожегова

лелеять — Лелеять, как зеницу ока тщательно, нежно, заботливо. Он лелеял свою молодую жену как зеницу ока. [В Библии: Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего (Второзаконие,… … Фразеологический словарь русского языка

лелеять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я лелею, ты лелеешь, он/она/оно лелеет, мы лелеем, вы лелеете, они лелеют, лелей, лелейте, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелеющий, лелеемый, лелеявший, лелеянный, лелея; св. взлелеять 1. Ес … Толковый словарь Дмитриева

Лелеять — I несов. перех. 1. Ласкать, нежить, холить. отт. разг. Заботливо ухаживать за чем либо. 2. Любовно, ласково оберегать что либо. II несов. перех. Желать осуществления чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

лелеять — лелеять, лелею, лелеем, лелеешь, лелеете, лелеет, лелеют, лелея, лелеял, лелеяла, лелеяло, лелеяли, лелей, лелейте, лелеющий, лелеющая, лелеющее, лелеющие, лелеющего, лелеющей, лелеющего, лелеющих, лелеющему, лелеющей, лелеющему, лелеющим,… … Формы слов

лелеять — Общеслав. Суф. производное от сложения леле, «укачивающего» звукосочетания того же корня, что люлю (см. люлька). Родственно др. инд. lēláyati «укачивает», нем. (ein)lullen «убаюкивает». Исходное значение «укачивать ребенка под пение» … Этимологический словарь русского языка

Лучше быть мертвым, чем красным

С английского: Better Dead Than Red.

Название романа (1964) писателя Стэнли Рейнольде (р. 1935?), которое представляет собой, видимо, перефразировку лозунга английских пацифистов «Лучше быть красным, чем мертвым» («Better red than dead»), который появился в Великобритании в 1950-е гг. и одно время приписывался известному ученому и борцу за мир Бертрану Расселу.

Выражение послужило основой для формирования других фраз по тому же типу. Например, лозунга европейских пацифистов 1980-х гг., которые выступали против установки в странах НАТО американских ракет «Першинг»: «Лучше быть активным, чем радиоактивным».

Как холить и лелеять себя и своих близких

Холить и лелеять себя — это не только забота о внешнем виде, но и о здоровье, эмоциональном состоянии и развитии. Чтобы быть здоровым и счастливым, необходимо уделять время своему телу и душе. Вот несколько практических советов:

  • Спите достаточное количество часов. Сон играет важную роль в здоровье человека, поэтому необходимо спать не менее 7-8 часов в сутки.
  • Занимайтесь спортом. Физические нагрузки тонизируют организм, укрепляют мышцы и суставы, омолаживают кожу и улучшают настроение. Выбирайте вид спорта по вкусу и старательно занимайтесь им.
  • Ухаживайте за своим лицом и телом. Регулярно пользуйтесь увлажняющими и питательными средствами для лица и тела, забывайте про скрабы и гидромассаж, посещайте косметолога и массажиста.
  • Занимайтесь саморазвитием. Читайте книги по интересующим вас темам, посещайте мастер-классы и вебинары, общайтесь с интересными людьми, путешествуйте.

Помощь и внимание близких людей — это то, что необходимо в жизни каждого из нас. Показывайте свою заботу и любовь к близким:

  • Выслушивайте. Уделите время беседе с близким и выслушайте его. Поддерживайте в непростых ситуациях и старательно решайте проблемы вместе.
  • Помогайте в быту. Спросите о необходимой помощи по дому и выполните ее. Не ленивьтесь утром приготовить для близкого завтрак и школьную еду для детей, это действует настроение на весь день.
  • Дарите подарки. Подарите букет цветов, маленький сувенир, билеты на концерт, чтобы ознаменовать какой-то важный день и сделать близкого человека счастливым.

Выберите практики, которые подходят именно вам и внедрите их в свою жизнь. Холить и лелеять — это мотивации к более лучшей, более здоровой, более счастливой жизни.

Происхождение фразы «холить и лелеять»

Каждый из нас хоть раз в жизни сталкивался с ситуацией, когда болел или вел себя нездорово. Возможно, в такой момент кому-то понадобилось лечение, и врачи советовали холить и лелеять себя или кого-то другого. В медицине такие слова широко используются для описания процесса заботы о больном или травмированном организме

В этом контексте «холить» — оказывать заботу и внимание, а «лелеять» — ухаживать, берегать и способствовать выздоровлению

Однако, в русском языке эти слова приобрели еще одно значение. Они стали использоваться в переносном смысле, чтобы указать на то, каким образом отношения или забота могут быть адресованы кому-то или чему-то.

Такое употребление «холить и лелеять» имеет свое происхождение в казачьих вариантах русского языка, и с течением времени эти фразы стали прочно срослось с речью кубанцев, а также жителей Ростова-на-Дону и сибирских орловчан.

Однако, узнать точно, кто и откуда придумал эти фразы, популярно магарыч свои причуды, годами растика кулема, бурагозя фразы, запутанные как странные растыки в агрессивные головушки. Но, несмотря на это, учим новые слова и значениия до сих пор.

В словарях и лексиконах можно найти разные трактовки этих слов. Но все они определяют «холить» как «проявление заботы, любви и нежности», а «лелеять» — это «излишнее бережение, переживание и забота».

Такие слова, как «холить» и «лелеять», часто используются в повседневной жизни, и их значения могут варьироваться в зависимости от контекста. Возможно, вы сами используете эти слова, не задумываясь о их происхождении и истории.

Что означает фраза «холить и лелеять»?

Фраза «холить и лелеять» означает заботиться о ком-либо или о чем-либо особенно нежно и внимательно, проявлять к чему-либо чрезмерную заботу и внимание. Бонус: в России существуют и другие фразы, которые мочить холить и лелеять или дают им конка, айда Смотри, кто дай русский вопросы или орать на полную катушку

Например, «зеленка» или «конубри» — это корявый ростовский диалект, а «краба» — калининградские диалекты. Вот такие странные и агрессивные языковые магарычи!

Бонус: в России существуют и другие фразы, которые мочить холить и лелеять или дают им конка, айда Смотри, кто дай русский вопросы или орать на полную катушку. Например, «зеленка» или «конубри» — это корявый ростовский диалект, а «краба» — калининградские диалекты. Вот такие странные и агрессивные языковые магарычи!

В любом случае, происхождение фразы «холить и лелеять» остается загадкой, что делает ее еще более интересной и загадочной.

Диалектизмы в языке Ростова-на-Дону

Одним из популярных диалектизмов в ростовском диалекте является слово «мастерка». Это слово используется в значении «футболка» и является эквивалентом более широко распространенного слова «рубашка». Такой диалектизм заинтересовал даже лингвистов, которые взялись изучать его происхождение и распространение.

Еще одним интересным диалектизмом является слово «магарыч», которое используется в значении «деревянный конверт для денег». Такое слово не встречается в стандартном русском языке, но в ростовском диалекте оно весьма популярно и эффективно передает свое значение.

Другое интересное выражение — «поорём». Оно используется в значении «пойдем, поболтаем, поразвлекаемся». Здесь также присутствует диалектическая особенность — добавление окончания «-ём» для образования глагола. Этот способ образования глаголов характерен для ростовского диалекта и рассматривается как особенность этого региона.

Ростов-на-Дону также богат различными диалектизмами, связанными с пищей и кулинарией. Например, слово «краба» используется вместо слова «крабовое мясо». Это слово придает диалектическую окраску и отражает специфику ростовского языка.

Лучше поздно, чем никогда

С латинского: Potius sew, quam nunquam (потиус серо, квам нунквам).

Впервые это выражение встречается в четвертой книге «Истории римского народа» крупнейшего историка Древнего Рима Тита Ливия (59 до н.э.-17 н. э.).

Позднее это выражение станет пословицей во многих языках. В Россию придет как перевод с французского: Mieux vaut tard que jamais

И долгое время эта сентенция звучала в русской речи только по-французски.

Иносказательно: поощрение, одобрение человека, сделавшего, пусть и с опозданием, какое-либо необходимое, важное, благородное дело. В любом случае это лучше, чем не делать его вовсе (шутливо-ирон.).

Значение и практика

Холить и лелеять — это выражение, которое описывает заботу и внимание, которое мы проявляем к другим людям или себе. Но зачем это делать?. Практика холить и лелеять очень важна для нашего благополучия и здоровья, как физического, так и психического

Когда мы уделяем время и внимание себе или нашим близким, то мы позитивно влияем на наше эмоциональное состояние. Это помогает снизить уровень стресса и беспокойства, повышает уверенность в себе и самооценку

Практика холить и лелеять очень важна для нашего благополучия и здоровья, как физического, так и психического

Когда мы уделяем время и внимание себе или нашим близким, то мы позитивно влияем на наше эмоциональное состояние. Это помогает снизить уровень стресса и беспокойства, повышает уверенность в себе и самооценку

Для себя холить и лелеять означает заботиться о собственном теле и душе. Это может включать в себя здоровое питание, физические упражнения, практику медитации и другие способы улучшения самочувствия. Не стоит забывать и о заботе о своих интересах и хобби. Регулярно находите время для любимых занятий, чтобы раскрыть свой потенциал и вызвать чувство удовлетворения от жизни.

Для близких холить и лелеять означает проявлять заботу и внимание к другим людям. Поддерживайте своих близких словом и делом, уделяйте им время, слушайте их и помогайте по мере необходимости

Это позволит поддержать отношения в гармоничном состоянии и укрепить связи.

В целом, практика холить и лелеять — это забота о нашей жизни, о том, чтобы сделать ее более полной и счастливой. Попробуйте применить это выражение к своей жизни уже сегодня, и вы обязательно почувствуете позитивный эффект!

Образные выражения в литературе

Образное выражение обобщает различные явления в жизни людей. Такие краткие изречения передаются из поколения в поколение. Способ передачи — это не только повседневная форма общения, но и литературные произведения. Различные особенности в окружении, в проявлении каких-либо действий. Например, поспешишь — людей рассмешишь. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Милые бранятся — только тешатся.

Александр Сергеевич Пушкин восторгался народными высказываниями, поговорками, пословицами, которые тоже можно отнести к образным выражениям. «Ах, что за смысл! Что за золото!» Такими были высказывания русского поэта. Шолохов по этому поводу писал: «Величайшее богатство народа — это язык!» Тысячелетиями накапливаются народные выражения, и живут они в словах.

В действительности такие высказывания — это кладезь мудрости самого народа. Они очень часто выражают истину, которая проверена временем. Образные слова и выражениячасто используют в публичной речи, использование их во введении или в заключении может стать одним из способов аргументации, однако следует не забывать, что употребление высказываний подобного рода зависит от уместности ситуации. Для того, чтобы слова были выразительны, а образы эмоционально окрашены, часто используют образные выражения.

Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас

С немецкого: Eher Ende mit Schrecken als Schrecken ohne Ende.

Эта мысль встречается еще в древности: и у Гомера, и у Эзопа (басня о зайцах).

Но в современную речь эта фраза вошла как девиз, под которым прусский офицер и патриот Фердинанд Шилль (1776-1809) в городе Ар-небург встал во главе своего гусарского полка на путь борьбы против наполеоновского владычества (1809). В том же году Ф. Шилль погиб: он был французами схвачен и по приказу Наполеона расстрелян.

В русской речи, вплоть до 30-х гг. XX в., это выражение обычно звучало на языке оригинала — по-немецки.

Иносказательно: о желании так или иначе покончить с нетерпимым, крайне тяжелым положением вещей.

Толкование и смысл выражения

Данное выражение используется, чтобы описать чрезмерное внимание, заботу или пристрастие к кому-то или чему-то. Оно указывает на то, что данное внимание и забота настолько избыточны, что становятся неким даже чрезмерными и непрактичными

Часто это выражение употребляется с целью подчеркнуть саркастический характер действий или желаний человека, который рассматривает что-то или кого-то важнее, чем все остальное вокруг. Оно выражает своеобразный сарказм и самоиронию в отношении себя или других, указывая на то, что данное пристрастие слишком сильное и необоснованное.

Однако, в некоторых случаях, выражение «холю лелею» может также использоваться как выражение обычной заботы и любви, несмотря на некоторый сарказм или иронический оттенок. Например, оно может быть использовано для описания чрезвычайно тщательного отношения к ребенку, питомцу или чему-то другому, что является объектом пристрастия и заботы.

Таким образом, выражение «холю лелею» олицетворяет излишнюю заботу и пристрастие, которые превосходят обычные пределы. Оно может использоваться с различными оттенками сарказма, иронии или просто для описания сильной заботы и любви к кому-то или чему-то.

Откуда произошли эти фразы и слова?

Происхождение большинства диалектических слов и фраз в Ростове-на-Дону сложно отследить из-за их давних корней. Однако, некоторые исследователи связывают некоторые фразы и слова с историческими и географическими особенностями региона.

Например, слово «рать» может быть производным от сокращения «ростовская трата», что указывает на быстротечность и кратковременность событий. Фраза «каждый краб своего пшеки хватит» также может быть связана с особенностями местной природы и традиционным промыслом в регионе. Кроме того, влияние других языков и культур, таких как кубанский и калининградский, могло оказать свое влияние на формирование диалектических выражений в Ростове-на-Дону.

Таким образом, диалектизмы Ростова-на-Дону — это интересное и богатое явление, которое отражает историю, культуру и особенности данного региона России.

Льстецы, льстецы! Старайтесь сохранить /Ив самой подлости осанку благородства

Из эпиграммы «На Воронцова» («Сказали раз царю…», 1823) А. С. Пушкина (1799-1837). При жизни поэта не публиковалась — впервые была напечатана (1861) в Берлине в сборнике «Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений». Эта эпиграмма была снабжена примечанием: «Написано по следующему случаю: однажды за обедом во дворце, когда речь зашла о смерти Риего, граф М. С. Воронцов (впоследствии князь»и наместник кавказский) сказал: «Тем лучше, одним мерзавцем меньше».

Рафаэль Риего-и-Нуньес (1785-1823) — испанский общественный деятель, лидер партии эксальтадос, возглавил восстание 1 января 1820 г., которое положило начало Испанской революции 1820-1823 гг. После поражения этой революции Риего был казнен.

В некоторых изданиях встречается иной вариант второй строки: «И в самой подлости оттенок благородства», что говорит о том, что эти стихи ходили в списках, были популярны, часто цитировались и некоторые их изменения были неизбежны.

Но подлинным, оригинальным считается текст первого, берлинского издания: …осанку благородства.

Используется: как комментарий к поведению того, кто пресмыкается перед вышестоящими, угодничает, утратив чувство собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).

Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе

Древнегреческий историк Плутарх в своем труде «Изречения uapeii и полководцев» писал о римском императоре Юлии Цезаре (100-44 до н. э.): «Говорят, что, когда Цезарь перешел через Альпы и проходил мимо бедного городка с крайне немногочисленным варварским населением, его приятели в шутку спросили со смехом: «Неужели и здесь есть соревнование в почестях, спор из-за первенства, раздоры среди знати?» — «Что касается меня, — ответил им Цезарь с полной серьезностью, — то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме» (Плутарх. Избранные биографии. М. ;Л., 1941).

Иносказательно: о жизненной позиции честолюбивого человека.

Цитируется: также в качестве утешения для того, кто, хотя и не достиг больших степеней в высоких сферах, но добился успеха на своем месте, получил признание со стороны профессионалов, пользуется уважением среди близких по духу людей, и т. п.

Бонус

Конечно, в происхождении фразы «холить и лелеять» есть разные версии. Некоторые исследователи указывают на то, что эта фраза произошла от башкирского слова «холить», которое означает «лелеять». Другие предполагают, что она возникла от русского слова «холить» и крылатых выражений «кубани не мочить» и «кулема мочить». Также есть идея о том, что эта фраза произошла от срослось двух слов «холить» и «лелеять», которые имеют схожие значения.

Странно, что изначально эти два слова вообще «взялись» за руки и стали употребляться вместе. Но так бывает с многими фразами и диалектизмами, которые с течением времени становятся популярными и входят в словари. Каждый новый день мы учимся и придумываем новые фразы и выражения.

В русском языке есть много других запутанных фраз и слов, которые имеют свои уникальные значения. Например, «орловчане орали» в значении «орать на вопросы». Или «бурагозить» — это значит смотреть на что-то с глубокой сосредоточенностью.

Интересно, что в медицине фраза «холить и лелеять» используется для описания заботы о пациенте, а также для обозначения профессиональной заботы о ком-то или чем-то.

Такие крылатые фразы как «мастерка поорём», «чаевать на крыльце» или «дай конубри хоть в коры мочить» имеют свои синенькие значения, и иногда их произносишь, не понимая всю их суть.

Кто придумал фразу «холить и лелеять» и откуда она произошла — это до сих пор загадка

Но важно, чтобы мы все умели объяснить значение этих слов и знали, откуда они взялись

Какова история каждого слова в выражении «холить и лелеять»?

Слово «холить» имеет древние корни и происходит от индоевропейского корня «kail», что означает «теплый». Оно обозначает действие по обогреванию, сохранению тепла. Слово «лелеять» происходит от древнерусского глагола «лѣлѩти», что означает «ласкать» или «ухаживать». Оба слова имеют долгую историю использования в русском языке.

В России есть много разных диалектов и фраз, таких как «зеленка на краба» или «магарыч пшеки». Некоторые из них связаны с местным наречием, например, калининградские диалектизмы. А некоторые фразы являются бонусом к общепринятым фразам и выражениям.

В то же время, новые и агрессивные слова и фразы могут быстро становиться популярными, и кто знает, может быть их значением станет лелеять?

Так что хватит холиться над этими вопросами, давайте смотреть вперед и искать новые и интересные фразы в русском языке!

Откуда пошло выражение?

Фраза «холить и лелеять» имеет своеобразное происхождение и уходит корнями в русский язык. Обратимся к истории и культуре, чтобы разобраться, откуда пошло это выражение.

Первое слово, которое мы рассмотрим, «холить», имеет значения как «укрывать, прикрывать, согревать». Этот диалектизм поначалу и произносился «холить», но с течением времени стал преобразовываться в «холить». Некоторые исследователи связывают его происхождение с черноземскими диалектами, где оно имеет значение «согревать, укрыть». Таким образом, «холить» означает заботиться о ком-то или чем-то, быть заботливым и предупредительным к своим близким.

Второе слово, «лелеять», также имеет интересное происхождение. Оно произошло от башкирского слова «ләләнә», что означает «защищать, кормить, лелеять». В русском языке оно получило значения «ласкать, угощать, проникать заботой»

Таким образом, «лелеять» означает показывать чрезмерную заботу и внимание к кому-то или чему-то

Теперь немного о происхождении конкретной фразы. Выражение «холить и лелеять» восходит к русскому фольклору и с древних времен использовалось для описания заботы и внимания, которые родственники и близкие оказывали друг другу.

Значение фразы заключается в том, что человек, который холит и лелеет, выполняет все возможные действия для ухода и содействия другому человеку или предмету

Это выражение используется в различных ситуациях, когда мы хотим подчеркнуть свою заботу о ком-то или чем-то и указать, что мы готовы предоставить полное внимание и заботу

Таким образом, фраза «холить и лелеять» имеет отношение к традициям и ценностям русской культуры, а также отражает глубокую заботу и внимание к другим людям и предметам. Она стала частью русского языка и прочно укоренилась в словарях и устной речи

Изучая происхождение таких популярных фраз, мы расширяем наши знания о русском языке, его истории и культуре.

Выражения народные

Образное выражение следует научиться понимать. Для лучшего и глубокого понимания следует разобрать некоторые из них.

  • Например, вешать нос. Другими словами можно сказать «унывать, грустить».
  • Или вот вбивать клин. Это выражение можно трактовать как «преднамеренно ссорить, создавать ссору между кем-то».
  • Говорить под руку. То есть мешать что-либо делать или не давать возможности сосредоточиться.
  • Или вот — давать волю языку. Другими словами, много говорить, высказываться, рассказывать что-то наболевшее или, наоборот, выдавать тайны и секреты.
  • Дать прикурить. Можно сказать: накричать, наказать, указать на недостатки.
  • Ищи ветра в поле. Это значит следующее: безвозвратная потеря чего-то или кого-то с безнадёжным результатом.
  • Разберём такое выражение, как «разбиваться в лепёшку». Можно понять такое высказывание следующим образом: очень сильно стараться что-то сделать.
  • Например, такое выражение: рука об руку. Обычно это выражение используют, когда описывают счастливую семейную пару. Они идут рука об руку по жизни.

Люди доброй воли

Это выражение появилось в русском языке советского периода после того, как в «Правде» 1 апреля 1950 г. было опубликовано так называемое «Стокгольмское воззвание». Воззвание было принято (19 марта 1950 г.) третьей сессией Постоянного комитета Всемирного конгресса сторонников мира. В нем содержался призыв к запрещению атомного оружия, призыв к массовой поддержке такого запрета: «Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание».

Чтобы привлечь на свою сторону максимум сторонников мира и разоружения, независимо от их идеологических убеждения и политических взглядов, авторы воззвания сознательно использовали деидеологи-зированное выражение, хорошо знакомое на Западе. В принятом на Западе латинском тексте Библии, в Евангелии от Луки (гл. 2, ст. 13-14) сказано: «Et in terra pax hominibus bonae voluntatis» — «И на земле мир людям доброй воли». И до выхода воззвания это выражение — «люди доброй воли» — часто использовалось в общественно-политической лексике западноевропейских стран.

Популярный церковно-славянский аналог выражения: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!» (Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 14).

холить и лелеять

Универсальный русско-английский словарь . Академик.ру . 2011 .

Смотреть что такое «холить и лелеять» в других словарях:

холить — См. ласкать, ухаживать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. холить баловать … Словарь синонимов

лелеять — См. ухаживать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лелеять покоить, обдумывать, исполнять все прихоти, носить на руках, ни в чем не отказывать, ухаживать, обихаживать,… … Словарь синонимов

ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, лелею, лелешь, несовер. (книжн. поэт.). 1. кого что. Ласкать, нежить, холить. «Мать лелеяла и баловала его, как балуют единственное чадо.» Гончаров. «Зефир… челны на волнах лелеет.» Пушкин. 2. перен., что. Тешить, услаждать (душу,… … Толковый словарь Ушакова

ХОЛИТЬ — ХОЛИТЬ, лю, лишь; ленный; несовер., кого (что). Заботливо ухаживать, нежить, лелеять. Х. коня. Х. своё тело. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ЛЕЛЕЯТЬ — ЛЕЛЕЯТЬ, ею, еешь; еянный; несовер., кого (что). Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем чем н. Л. ребёнка. Музыка лелеет слух (перен.: услаждает). Л. мечту, надежду (перен.: горячо желать чего н., вынашивать мечту о чём н.). | совер.… … Толковый словарь Ожегова

холить — холень маменькин сыночек , холя забота, уход , выхIоIлить, укр. холити чистить , отсюда укр. пахолок подросток , чеш. расhоlе ср. р. мальчик , расhоlеk слуга , слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в. луж., н. луж. расhоɫ. Возм., сюда же… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Лелеять — I несов. перех. 1. Ласкать, нежить, холить. отт. разг. Заботливо ухаживать за чем либо. 2. Любовно, ласково оберегать что либо. II несов. перех. Желать осуществления чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Холить — I несов. перех. Любовно ухаживать за кем либо или за чем либо, заботиться о ком либо или о чём либо; нежить, лелеять. II несов. перех. разг. Бить, хлестать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

холить — A/A гл см. Приложение II (ухаживать за кем чем н., лелеять) хо/лю хо/лишь хо/лят хо/лил 235 см. Прилож … Словарь ударений русского языка

холить — лю, лишь; нсв

Заботливо, с большим вниманием ухаживать за кем , чем л. Х

ребёнка. Х. лошадь, кошку. Х. свои волосы. Х. и лелеять любимую. ◁ Холиться, лится; страд … Энциклопедический словарь

холить — лю, лишь; нсв. см. тж

холиться Заботливо, с большим вниманием ухаживать за кем , чем л. Хо/лить ребёнка

Хо/лить лошадь, кошку. Хо/лить свои волосы. Хо/лить и лелеять любимую … Словарь многих выражений

Источник

Ударение в слове лелеяли

В данном слове ударение следует ставить на слог с буквой Е — лелЕяли.

Образовано от слова лелеять.

Он видел, что те, кого бережно леле́яли и с нежностью воспитывали, беззаботно переносили лишения и побеждали страдание, которое раздавило бы многих людей более грубого склада, ибо первые хранили в своей груди источник веселья, довольства и мира. — Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба

Я не хочу, чтоб вы леле́яли слишком радужные надежды, хотя, чем бы это ни кончилось, знайте, что, устремив свои помыслы к нему, вы выказали отменный вкус, и я умею оценить это по достоинству. — Джейн Остeн, Эмма

Некоторые из собравшихся на площади людей выглядели так, будто на протяжении многих поколений холили и леле́яли свое отсутствие чувства юмора. — Терри Пратчетт, Пятый элефант

Обе матери леле́яли планы касательно брака Джорджа и этой юной леди, но я слышал, что сама мисс Кроули питает склонность к своему кузену. — Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия

Казнить верования не так легко, как кажется, трудно расставаться с мыслями, с которыми мы выросли, сжились, которые нас леле́яли, утешали – пожертвовать ими кажется неблагодарностью. — Александр Герцен, Кто виноват?

Здесь находятся ответы на самые популярные вопросы: как правильно писать слово, где ставиться ударение, какое ударение в слове и где должно стоять. «Лелеяли» — ударение будет падать на слог с буквой Е — леле́яли. Надеемся, мы смогли помочь, поддержите нас, оставьте свой отзыв.

http://dslov.ru/fslov/f1300.htm

http://gdeudarenie.com/v-slove-leleyali

Что значит «холить и лелеять»? История выражения

Мы хорошо знаем выражение «холить и лелеять». Именно такое отношение складывается у матерей к своим детям, у хозяев к любимым животным

«Холить и лелеять» — значит «заботиться, относиться с нежностью и вниманием». Но это — смысл выражения в целом, а сами слова по отдельности сейчас почти не используются в русском языке

В некоторых источниках можно найти устаревшее слово « холень », которое означало буквально « маменькин сыночек ». Оно происходит от однокоренного « холя » — то есть « забота ». Если разбираться дальше, то можно найти слова с той же основной в родственных языках — украинском, словацком, польском и других.

История слова « лелеять » очень похожа на « холить ». Например, в древнеиндийском есть слово с такой же основой, оно означает « убаюкивать ». От него лексема распространилась по другим близким языкам и приобрела там похожие значения « качать на руках », « убаюкивать », « укладывать ребенка ». Считается, что изначально матери, которые пытались убаюкать малыша, напевали « лю-лю ». Отсюда произошло и « лелеять », и более известное слово « люлька ».

Получается, что « холить и лелеять » можно перевести на современный язык: « холить » означает оберегать, как любимого сына, а « лелеять » — укачивать на руках. Поэтому общий смысл выражения и сводится к безграничной заботе, опеке и любви.

Узнали что-то новое? Поставьте «мне нравится», поддержите авторов !

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: