Особые и проблематичные наречия

Презентация, доклад на тему отражение национального своеобразия во фразеологических единицах немецкого языка

Понятие нихт шиссен

Нихт шиссен – это немецкая фраза, которая означает «не тревожься» или «не беспокойся». Она состоит из двух слов: «нихт» (не) и «шиссен» (беспокоиться).

Эта фраза является популярной в немецком языке, и ее часто используют в разговорной речи. Она выражает поддержку, успокоение или обещание более оптимистичного настроения.

Примеры использования:

  • Когда ты переживаешь о своей работе, друг может сказать: «Нихт шиссен, все будет хорошо!» – «Не беспокойся, все будет хорошо!»
  • Если ты нервничаешь перед экзаменом, кто-то может сказать: «Нихт шиссен, ты все знаешь!» – «Не тревожься, ты все знаешь!»

Фраза «нихт шиссен» также может использоваться для самоуспокоения и снятия стресса. Она напоминает о том, что иногда лучше отпустить свои сомнения и просто довериться процессу.

Правила использования фразы «нихт шиссен»
Правило
Пример

Используй фразу для поддержки друга или близкого человека
«Нихт шиссен, у тебя все получится!» – «Не беспокойся, у тебя все получится!»

Используй фразу для снятия стресса и напоминания себе о необходимости расслабиться
«Нихт шиссен, я должен просто успокоиться и отдохнуть!» – «Не тревожься, я должен просто успокоиться и отдохнуть!»

Используй фразу в неформальной разговорной речи
«Нихт шиссен, все будет как надо!» – «Не беспокойся, все будет как надо!»

Происхождение выражения «nicht scheißen»

Выражение «nicht scheißen» в переводе с немецкого языка означает «не срать». В общественных местах или в формальной обстановке рекомендуется использовать более тонкую форму, например, «Ich muss mal zur Toilette» (Мне надо на туалет).

Происхождение этого выражения сродни выражению «не шутите». В словаре немецкого языка выражение «nicht scheißen» появилось в 1989 году и стало быстро распространяться среди молодежи и рэперов. Оно является примером использования жесткого и некультурного языка в повседневной речи и музыке.

Позже это выражение стало также использоваться в качестве перевода английского выражения «no shit», которое используется для выражения удивления или сомнения. В настоящее время выражение «nicht scheißen» известно во всем мире благодаря мировому хиту в исполнении немецкой рок-группы Rammstein.

Хотя это выражение могло бы создать неприятную ситуацию в некоторых обстоятельствах, все же оно стало важной частью немецкого языка и даже частью культурного наследия страны

Применимость нихт шиссен

Нихт шиссен — это фраза на немецком языке, которая означает «не смеяться». Это выражение используется в различных ситуациях для выражения серьезности, отсутствия веселья или развлечений.

Применение нихт шиссен может быть различным:

  • В общении с друзьями или коллегами, чтобы означить, что вы говорите о серьезной или неприятной теме и не хотите, чтобы ее рассматривали как шутку.
  • В шутливой форме, чтобы подчеркнуть, что вы не хотите участвовать в каком-либо развлекательном мероприятии или шутке.

Нихт шиссен также может использоваться в качестве слогана или мема в немецком интернет-контенте, чтобы создать забавный иронический эффект.

Примеры использования нихт шиссен: Перевод на русский
«Они собираются организовать вечеринку, но я нихт шиссен.» «Они собираются организовать вечеринку, но я не собираюсь участвовать.»
«Когда я рассказывал им о своей проблеме, они нихт шиссен.» «Когда я рассказывал им о своей проблеме, они не смеялись.»

Важно помнить, что использование нихт шиссен должно осуществляться с осторожностью и в соответствии с контекстом. В некоторых случаях это выражение может быть неуместным или обидным

Число немецких пленных ежегодно росло

Естественно, в первые месяцы войны на фоне военных успехов число немецких пленных было просто мизерным и несопоставимым с аналогичными потерями РККА (всего немного более 9-ти тыс. человек). Но, уже в 1942 году их число превысило 71 тыс. чел. А только под Сталинградом их было взято в плен около 100 тыс. чел. Согласно данным, опубликованным в книге «Немецкие пленные в СССР» под авторством Козлова Р.В и Маркушиной С.В, всего в войну было пленено 2 388 443 солдат вермахта.
Советские агитационные листовки, тоже снабженные пропусками, в свою очередь при сдаче гитлеровцев в плен предлагали кричать: «Прощай Москва, долой Гитлера». Но, более прижился ставший привычным на войне лозунг сдающихся немцев: «Гитлер капут!». А по свидетельству А.А. Лебедева (книга «Их оружие – кинокамера») в Сталинградском котле немцы сдавались с возгласами: «Унзере солдатен хенде хох! Гитлер капут, нихт шиссен».

Немецкие фразеологизмы с переводом и примерами 30 штук (B2, C1)!

П.с. Если дословно переводить немецкие фразеологизмы на русский, то чаще всего они будут звучать нелепо, странно и смешно.

Beispiele (примеры) :

2. Zum einen Ohr rein und zum anderen Ohr wieder raus! — В одно ухо влетело, в другое вылетело.

3. Die Nase voll haben. — Хватит! надоело!

4. die Hand ins Feuer legen.- ручаться за кого-либо 100%, гарантировать, доверять!

5. kalte Füße bekommen. — испугаться, сдрейфить

6. sich etwas hinter die Ohren schreiben. — зарубить себе на носу

der Groschen fällt bei jmdm.

8. reinen Tisch machen — поставить все точки над «i»/расставлять по местам, объясниться начистоту

9. im siebten Himmel sein — быть на седьмом небе

10. in den sauren Apfel beißen — решительно браться за трудное дело, проглотить горькую пилюлю

11. im Stich lassen — бросить на произвол судьбы, оставить в беде, не помочь

12. aus allen Wolken fallen — быть огорошённым/ упасть с небес на землю

13. jemanden mit offenen Armen empfangen (= einen freundlichen Empfang bereiten) — Встречать кого-либо с распростертыми объятиями! Подготовить радушный прием гостей.

14. sich keine grauen Haare wachsen lassen (= sich keine unnötigen Sorgen machen) — Не беспокоиться,не переживать из-за ерунды. Не принимать близко к сердцу.

15. jmdn. wie ein rohes Ei behandeln (= mit jemandem mit großer Vorsicht umgehen) — Церемониться с кем-либо/ обходиться с большой осмотрительностью

16. Schwein haben (= Glück haben) — (кому-либо) повезти/ иметь удачу

17. Ein Dorn im Auge — Störend, ärgerlich — как бельмо на глазу/раздражать кого-либо

18. Baff sein — Überrascht — быть ошарашенным, офигеть, быть ошеломлённым

19. Alles in Butter = in Ordnung- всё в полном порядке, всё идёт как по маслу

20. alter Schwede — старина! приятельское дружеское обращение

21. ASCHE AUF MEIN HAUPT! (=Bedauern, Entschuldigung) — досл. Пепел мне на голову! Выразить сожаление.

Da liegt der Hund begraben!

23. Einen Bock Schießen — дать маху, совершить ошибку

24

Einen Eiertanz aufführen — очень осторожно подходить к решению щекотливого вопроса/дела, лавировать в какой-либо ситуации. 25

Einen Vogel haben — умом тронуться, не все дома, быть не в своём уме

25. Einen Vogel haben — умом тронуться, не все дома, быть не в своём уме

26. Mein Name ist Hase — моя хата с краю, знать не знаю и ведать не ведаю

27. Hand aufs Herz legen (=Ehrlich sein, aufrichtig) — положа руку на сердце, по правде говоря

28. Mehr schlecht als recht — с горем пополам, еле-еле/ скорее плохо, чем хорошо

29. mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke — терпение и труд всё перетрут

30. Senf dazugeben — вставить своё словечко / вставить свои пять копеек / дать совет, которого не ждут и не желают

Примеры использования нихт шиссен

Нихт шиссен – выражение на немецком языке, которое можно перевести на русский как «не сесть». Это фраза, которая используется в различных контекстах и имеет несколько значений.

  • Нихт шиссен может обозначать действие, когда человек решил не садиться или не присоединяться к чему-либо. Например, «Нихт шиссен» может означать, что человек не желает присоединяться к общему столу и предпочитает остаться в одиночестве.
  • Также нихт шиссен может использоваться в контексте отказа от некоторых действий или обязательств. Например, человек может сказать «Нихт шиссен» на предложение принять участие в определенной активности или задаче.
  • Нихт шиссен может также означать отсутствие желания принимать участие в определенной обстановке или событии. Например, человек может сказать «Нихт шиссен» на предложение поехать на вечеринку или в клуб.
  • В некоторых контекстах нихт шиссен может обозначать протест или высказывание несогласия с чем-то. Например, люди могут применять это выражение на демонстрациях или митингах для выражения своего несогласия с политическим режимом или какой-либо политикой.

Таким образом, выражение «нихт шиссен» имеет различные значения в зависимости от контекста и может быть использовано для выражения отказа, несогласия или отсутствия желания принимать участие в чем-то.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: