Значение фразеологизма «не разгибая спины»

Понятие фразеологизма в языкознании

Другие лексические средства

На лексическое значение слов в русском языке влияют и другие факторы. Рассмотрим, какие еще средства могут изменять лексический смысл.

Употребление историзмов. Понятие и особенности

Историзмы – это слова, которые давно вышли из употребления и исчезли вместе с некоторыми понятиями предметов и явлений. Историзмами можно назвать как вековые слова, так и те, которые исчезли из обихода несколько десятилетий назад.

Они используются для придания исторического стиля тексту, речи или предложению. Эти средства переносят нас в предыдущие столетия и знакомят с бытом и ремеслом предков. Но все, что они обозначают, уже давно исчезло и осталось на предыдущих страницах истории.

Особенность историзма заключается в специфике употребления. Употребление историзмов можно встретить в различных произведениях литературы прошлых веков, в записях историков и даже летописцев. По ним можно определить быт предыдущих поколений.

Историзмы примеры:

Страж, зело, латы, кокошник.

Употребление архаизмов. Особенности

Архаизмы и историзмы немного похожи между собой, но в то же время имеют существенные различия. В отличие от историзмов, эти слова и определения все еще существуют, но по каким-то причинам стали обозначаться другими словами. Если говорить по-другому – к ним просто подобрали современные синонимы.

Особенности архаизмов заключаются в их употреблении. В основном их можно встретить в различных поселках и деревнях. Там развитие языка происходит намного медленнее, и сохраняются пережитки прошлого. Но слова остаются в обиходе и их даже можно услышать в повседневной жизни.

Архаизмы примеры:

Чело, зенки, перст.

Особенность диалектизмов. Понятие и употребление

Следующая категория лексической выразительности – диалектизмы. Под ними понимаются диалектные слова, которые употребляются только жителями определенных областей или конкретной местности.

Сфера употребления диалектизмов ограничивается той местностью, на которых их принято использовать. В каждом регионе можно найти свои особенности лексического значения слов. Они не являются частью литературного языка, и услышать их можно только от самих жителей.

Диалектизмы бывают трех видов:

  • семантические;
  • лексические;
  • этнографические.

Диалектизмы примеры:

Бурак – свекла, хутор – поребрик, ушкан – заяц.

Слова-неологизмы. Понятие и особенности

Самая молодая категория лексических средств языка – неологизмы. Это совершенно новые значения тех или иных предметов и явлений. С прогрессом и инновациями в нашу речь все чаще внедряются новые слова, которые имеют уникальное значение и происхождение.

Быстрое развитие современных отраслей деятельности человека отражается на обогащении русского языка различными понятиями, которые до этого не были известны. Употребление неологизмов встречается повсеместно, особенно это касается области СМИ.

Сферы употребления неологизмов могут быть совершенно разными. Путем заимствования или словообразования возникают новые единицы речи, которые увеличивают словарный запас и обогащают язык. Вскоре каждое новое слово входит в повседневное употребление и заменяет старые слова, превращая их в архаизмы.

Неологизмы примеры:

Жюри, хобби, коуч, супервайзер, бонус, дедлайн.

Таким образом, все эти средства способны разнообразить русский язык.

Как распознать фразеологизмы и обычные сочетания слов?

В русском языке существует множество фразеологизмов — устойчивых сочетаний слов, которые имеют особое значение и не могут быть поняты путем простого суммирования значений отдельных слов. Однако, иногда бывает сложно определить, является ли данное сочетание слов фразеологизмом или просто обычной фразой. В данной статье мы рассмотрим несколько признаков, по которым можно распознать фразеологизмы.

  1. Несвободность словосочетания. Одним из признаков фразеологизма является его несвободность. Это означает, что фразеологизм не может быть изменен или переставлен без потери своего значения. Например, фразеологизм «взять на карандаш» не может быть изменен на «взять на ручку» или «карандаш взять на». Если словосочетание можно изменить или переставить, скорее всего, это не является фразеологизмом.
  2. Прочность использования. Фразеологизмы обычно используются очень часто и широко. Их можно встретить в различных текстах, разговорах, книгах и т.д. Например, фразеологизм «бить баклуши» используется, чтобы выразить отказ или отказаться от чего-либо, и мы можем услышать его в различных ситуациях и контекстах.
  3. Непредсказуемость значения. Фразеологизмы часто имеют сложное значение, которое не может быть предсказано на основе значений отдельных слов. Например, фразеологизм «бросить слово» означает дать обещание или совершить договор, что не связано с простым дословным значением этих слов.
  4. Исторический и культурный контекст. Некоторые фразеологизмы имеют свои корни в истории и культуре определенного народа или общества. В таких случаях, чтобы понять значение и использование фразеологизма, необходимо знать историю или культуру, с которой он связан. Например, фразеологизм «первый ласточка» происходит из поговорки о прилете первой ласточки весной и используется для обозначения начала какого-либо события или процесса.

Несмотря на то, что фразеологизмы имеют свои особенности и требуют особого понимания, они являются важной частью русского языка и его культуры. Знание и использование фразеологизмов способствует более точному и красочному выражению мыслей и чувств

Фразеологизм и его признаки

Лексический состав русского языка складывается не только из отдельных слов, обозначающих предметы, положительные и отрицательные признаки и действия, но и из спаянных сочетаний.

Фразеологический оборот – это исторически сложившееся устойчивое выражение, обладающее целостным значением.

Примеры:

  • работать засучив рукава – работать усердно;
  • как в воду глядел – предвидел будущее;
  • каша в голове – путаница в мыслях;
  • кровь с молоком – здоровый, крепкого сложения человек.

Найти фразеологизм поможет ряд признаков:

  1. Сложность состава. Устойчивые выражения всегда состоят из двух и более слов.
  2. Воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются каждый раз заново, подобно свободным словосочетаниям, а сразу целиком воспроизводятся в речи.
  3. Целостность значения. Смысл устойчивого выражения не складывается из значений отдельных его составляющих, а является единым для всего высказывания. Часто буквальный перевод фразеологического выражения кажется какой-то бессмыслицей. Например, сердце мхом обросло (кто-либо стал бесчувственным) или показать кузькину мать (проучить, жестоко наказать). Некоторые слова могут и вовсе не употребляться вне устойчивого высказывания. Например, слово закадычный предполагает сочетание со словом друг.
  4. Устойчивость состава. Из оборота нельзя выкинуть или заменить слово, поменять слова местами. Примеры: никто не скажет кошка наплакала вместо кот наплакал; вместо раскинуть умом – раскинуть головой или разбросить умом; вместо ни свет ни заря – ни заря ни свет.
  5. Устойчивость грамматического строения. Невозможна замена грамматических форм слов в обороте. Примеры: нельзя сказать бить баклушу вместо бить баклуши или на босую ногу вместо на босу ногу.
  6. Образность. В отличие от свободного словосочетания устойчивые выражения обладают не буквальным, а образным значением. Например, сочетание собаку съел вовсе не означает, что кто-то действительно пообедал собачатиной, а значит, что кто-то в чем-то очень хорошо разбирается, имеет большой опыт.

Фразеологические обороты могут иметь соответствия среди свободных словосочетаний. Так, прикусить язык (замолчать, воздержаться от высказывания) может употребляться и в прямом значении.

Возникает вопрос, как определить, в каком значении использовано устойчивое выражение. Поможет контекст. Сравните: Я уже хотел во всем сознаться, но вовремя прикусил язык (переносное) / Автобус так сильно тряхнуло, что я прикусил язык (прямое).

Если возникнут сомнения, правильно ли вы понимаете определение фразеологизма, то всегда можно посмотреть в специальных словарях русского языка или, в крайнем случае, обратиться к порталу Википедия и посмотреть там.

Примеры употребления

Фразеологизм «не разгибая спины» часто используется в разговорной речи для обозначения трудоемких и утомительных задач. Рассмотрим несколько примеров его употребления:

  • Он работал на стройке целый день, не разгибая спины.
  • Я убирал квартиру весь день, не разгибая спины.
  • Она принимала заказы на кассе в магазине весь день, не разгибая спины.

В этих примерах фразеологизм «не разгибая спины» обозначает длительность и утомительность работы, которую выполнял человек.

Кроме того, фразеологизм «не разгибая спины» может использоваться для выражения трудностей и напряжения в ситуациях, когда нужно проявить настойчивость и выдержку:

  • Он долго боролся с болезнью, не разгибая спины.
  • Я отстаивал свои права в суде, не разгибая спины.
  • Она училась на экзамен три месяца, не разгибая спины.

В этих примерах фразеологизм «не разгибая спины» выражает упорство и желание добиться результата, несмотря на трудности.

В общем, фразеологизм «не разгибая спины» является выразительным и эмоциональным средством языка, которое помогает создать яркую и запоминающуюся картину в речи.

Основные понятия фразеологии

Что такое фразеология? Это самостоятельный раздел лексикологии, в котором изучается особый вид единиц языка, получивший название фразеологизмы (лезть на рожон, кот наплакал и т. д.).

Особенность этих фигур речи и трудности в их классификации объясняются тем, что они обладают признаками слова и, одновременно, словосочетания. Структура представляет собой словосочетание или предложение, которое существует в русском языке как отдельная самостоятельная единица.

Изучению фразеологии посвятили свои труды многие именитые лингвисты

Первым, чье внимание привлекли эти уникальные составляющие языка, стал Шарль Балли, лингвист из Франции. Он выдвинул теорию фразеологизмов, в которой сделал наметки деления этих устойчивых сочетаний на группы

Работу над этой темой продолжали лингвисты, фамилии которых знакомы каждому филологу, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский.

Как правильно использовать фразеологизм «не разгибая спины»?

Фразеологизм «не разгибая спины» означает, что человек совершает действие без особых усилий или напряжения. Чтобы правильно использовать эту фразу, необходимо учитывать контекст и смысл.

Например, можно сказать: «Она смогла решить сложную задачу не разгибая спины». Это означает, что она справилась со своей задачей легко и без особых усилий.

Кроме того, эту фразу можно использовать в более образном смысле, например: «Он зарабатывает большие деньги не разгибая спины». Это означает, что он достигает успеха и высокого уровня в своей карьере без особых усилий.

Важно помнить, что фразеологизм «не разгибая спины» употребляется в разговорной речи и не рекомендуется использовать в официальных письменных текстах

Также стоит обратить внимание на правильное ударение при произношении фразы. Оно падает на первый слог, то есть «не ра-зги-бая спи-ны»

Примеры использования фразеологизма в разных областях жизни

Фразеологизм «работать не разгибая спины» широко применяется в русском языке и может быть использован в различных ситуациях. Ниже приведены несколько примеров его использования в разных областях жизни:

  1. Рабочая сфера:

    • Сотрудник компании работает не разгибая спины, чтобы выполнить поставленные задачи в срок.
    • Успешные бизнесмены и предприниматели часто работают не разгибая спины, чтобы достичь своих целей.
  2. Спорт:

    • Профессиональные спортсмены тренируются не разгибая спины, чтобы достигнуть высоких результатов в своей дисциплине.
    • Велосипедисты работают не разгибая спины, чтобы преодолеть длинные дистанции.
  3. Учеба:

    Студенты, которые работают не разгибая спины и уделяют достаточно времени учебе, обычно достигают хороших результатов и успешно сдают экзамены.

  4. Хобби и увлечения:

    • Люди, занимающиеся искусством, работают не разгибая спины, чтобы создать уникальные произведения.
    • Садоводы и огородники работают не разгибая спины, чтобы создать и ухаживать за своими растениями и цветами.

Выводы:
Значение фразеологизма
Примеры применения

Работать не разгибая спины
Рабочая сфера, спорт, учеба, хобби и увлечения

Приведенные примеры использования фразеологизма «работать не разгибая спины» показывают его универсальность и актуальность в различных сферах жизни. Он олицетворяет усилие, напряжение и преданность делу, которые необходимы для достижения успеха и мастерства.

Признаки фразеологизмов

Ученые-лингвисты составили свой перечень особенностей, которые отличают фразеологизмы от обычных выражений:

1. Устойчивость

Слова в крылатом выражении нельзя заменить без потери смысла. Общий посыл фразы логически вытекает из составляющих ее слов. Давайте рассмотрим на примере. Возьмем выражение «кот наплакал», что значит, очень мало и попробуем поиграть со словами:

  • кот мало съел (про кота);
  • кот мяукал (снова про кота);
  • кит наплакал (про кита, который сделал много воды).

Получается какая-то бессмыслица, которая может употребляться в обычной речи только в исходном значении, а не в качестве фразеологизма. Никакого переносного смысла здесь уже нет.

2. Состоят из двух слов и более

Например:

  • «Спустя рукава» – плохо, лениво;
  • «Все нипочем» – все равно, без страха;
  • «Хоть шаром покати» – ничего нет, пусто;
  • «Бить баклуши» – бездельничать.

3. Воспроизводимость

Фразеологизмы не придумываются на ходу, а хранятся в нашей памяти, в нужный момент «всплывая» для придания выразительности нашей речи. Поэтому, если хотите, чтобы у вашего ребенка была богатая речь, прививайте ему любовь к чтению с ранних лет.

4. Соотносятся с определенной значимой частью речи

Фразеологизмы соотносятся с существительными, глаголами, наречиями, прилагательными, междометиями и т.д. Наиболее часто встречающиеся глагольные фразеологизмы, которые не осложнены оценочными значениями. Например: «вертеться как белка в колесе», «валятся в ногах», «вставлять палки в колеса».

Это значит, что все слова в крылатом выражении выступают в роли одного члена предложения. Например, зададим вопрос «что ты делаешь?». Если ответить «бью баклуши», то фразеологизм будет являться сказуемым.

Также фразеологизм может заменять одно слово, выступать в качестве синонима. Например, слова «точно, также, одинаково» можно заменить фразеологизмом «слово в слово».

2.2 Стилистическая окраска фразеологизмов

  • научную (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система);
    публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник);
    официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская корзина, конфискация имущества).
  • фразеологизмы с яркой эмоциональной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств, такие фразеологизмы имеют окраску фамильярности, иронии, шутливости, презрения (ни рыба, ни мясо; сесть в лужу; только пятки сверкали, из огня да в полымя); книжным фразеологизмам свойственно возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, почивать на лаврах)
    фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции (компостировать билет, повестка дня, взрывное устройство). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки .

Примеры фразеологизмов

  • «Бабушка надвое сказала» — непроверенная информация.
  • «Без оглядки» — очень быстро, безрассудно.
  • «Без царя в голове» — о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • Битый час» — очень длительное время.
  • «В час по чайной ложке» — очень медленно.
  • «Вилами по воде писано» — о неподтверждённых и маловероятных данных.
  • «Витать в облаках» — предаваться несбыточным мечтам.
  • «Волк в овечьей шкуре» — лицемер, скрывающий под маской добродетели свои злые намерения.
  • «Выносить сор из избы» — обсуждать с посторонними личные проблемы.
  • «Гроша ломаного не стоит» — ничего не стоящий, пустяковый.
  • «Два сапога пара» — очень похожие друг на друга.
  • «Держать язык за зубами» — молчать, хранить тайну.
  • «И на старуху бывает проруха» — ошибиться может каждый.
  • «Из кожи вон лезть» — очень стараться.
  • «Как снег на голову» — неожиданно, внезапно.
  • «Когда рак на горе свиснет» — никогда.
  • «Мухи не обидит» — совершенно безобидный.
  • «Не в бровь, а в глаз» — очень точно.
  • «Не за горами» — совсем скоро.
  • «Небо и земля» — очень большая разница.
  • «Обвести вокруг пальца» — обмануть.
  • «От горшка два вершка» — маленький.
  • «Пальцем в небо» — наугад.
  • «Положа руку на сердце» — предельно честно.
  • «При царе Горохе» — очень давно.
  • «Пускать пыль в глаза» — Стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • «Рукой подать» — очень близко.
  • «Седьмая вода на киселе» — очень дальний родственник.
  • «Собаку съесть» — Знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • «Считать ворон» — быть рассеянным, невнимательным.
  • «Тёртый калач» — бывалый человек.
  • «У разбитого корыта» — остаться ни с чем.
  • «Чёрным по белому» — совершенно чётко, ясно.

Фразеологизмы — единицы лексики

В лек­си­ке рус­ско­го язы­ка суще­ству­ют не толь­ко отдель­ные сло­ва, обо­зна­ча­ю­щие реа­лии окру­жа­ю­щей нас дей­стви­тель­но­сти, но и спа­ян­ные сло­во­со­че­та­ния, кото­рые назы­ва­ют фра­зео­ло­гиз­ма­ми. Они явля­ют­ся таки­ми же само­сто­я­тель­ны­ми язы­ко­вы­ми еди­ни­ца­ми, как и сло­ва. Фразеологизмы состо­ят не менее чем из двух слов, кото­рые обо­зна­ча­ют нечто еди­ное по смыс­лу, например:

Как видим, зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма часто не выте­ка­ет из семан­ти­ки каж­до­го отдель­но­го сло­ва, вхо­дя­ще­го в его состав. У фра­зео­ло­гиз­ма нет общих при­зна­ков со сво­бод­ным сло­во­со­че­та­ни­ем. Всякое сло­во­со­че­та­ние пред­став­ля­ет собой соче­та­ние лек­сем, в кото­ром они сохра­ня­ют свои при­зна­ки, тогда как ком­по­нен­ты фра­зео­ло­гиз­ма утра­чи­ва­ют все при­зна­ки само­сто­я­тель­но­го сло­ва, кро­ме зву­ко­во­го обли­ка: лек­си­че­ское зна­че­ние, фор­мы изме­не­ния, син­так­си­че­скую функ­цию. Связи и отно­ше­ния меж­ду сло­ва­ми в соста­ве фра­зео­ло­гиз­ма тес­ные и спаянные.

Что означает фразеологизм «не разгибая спины»?

«Не разгибая спины» — это фразеологизм, означающий выполнение трудовой работы, не прикладывая должных усилий. Человек, который работает «не разгибая спины», не вкладывает достаточно усилий, не напрягает свои силы и не добивается высоких результатов. Такое отношение к работе часто приводит к неудачам и низким результатам.

Этот фразеологизм можно использовать в различных контекстах. Например, можно сказать, что кто-то работает «не разгибая спины» на своей работе, не выполняет свои обязанности качественно, не проявляет инициативы и не стремится улучшить свои результаты. Также этот выразительный оборот можно употреблять в повседневной жизни, например, для описания человека, который не прикладывает достаточных усилий для достижения своих целей, и ждет, что все получится само собой.

Однако, следует помнить, что «не разгибая спины» — это лишь выражение, описывающее человеческое поведение, и не следует относиться к этому явлению как к чему-то положительному. Все желающие добиться успеха в работе, школе, спорте или жизни в целом, должны прикладывать усилия и стараться на максимум, несмотря на боль или трудности. Это единственный способ достичь высоких результатов и быть уверенными в себе и своих возможностях.

История возникновения фразеологизма «не разгибая спины»

Фразеологизм «не разгибая спины» — один из наиболее употребляемых выражений в русском языке, который означает «делать что-то без особого напряжения, с минимальными усилиями». Он используется в повседневной жизни, а также в различных областях профессиональной деятельности.

Истоки этого выражения уходят далеко в историю. В русской культуре существует множество легенд и преданий, связанных с различными видами труда. Одно из таких повествований гласит о том, что давным-давно в России был известен способ таскать тяжелые бочки с жидкостью. Крепкие парни тащили их, не выпрямляя спину, а склоняясь и «хребет гнутя». Это было довольно утомительно, но позволяло избежать травм позвоночника. На протяжении веков этот способ транспортировки бочек стал символом легкости и умелости в выполнении трудовых задач.

С течением времени выражение «не разгибая спины» стало утвержденным оборотом, который используется для обозначения различных видов деятельности, особенно если они ассоциируются с легкостью и эффективностью. Сегодня оно является неотъемлемой частью русской культуры и используется широко как в разговорной речи, так и в литературе, кино и других сферах искусства.

Признаки фразеологизмов

Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:

1. в их составе насчитываются два и более слов, например:

  • играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
  • шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
  • хвататься за соломинку — использовать любое, чаще  сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
  • семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
  • биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;

2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.

Фиксированный лексический состав фразеологизма значит, что словосочетание нельзя искажать, произвольно дробить, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как устойчивые словосочетания возникли в результате длительного народного творчеств.  За много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, фразеологизмы приобрели свой четко обозначенный состав.

Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:

  • распространяться в воздухе (звуковая волна);
  • висеть на веревке.

В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть», употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.

3. Воспроизводимость

Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы вновь не создаются по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи. Если говорящему или пишущему надо употребить устойчивое словосочетание, то он извлекает его из своей языковой памяти, а не строит каждый раз заново.

4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.

Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.

Например, устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить?

Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые в старину, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка шутов не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.

Приведем пример с объяснением происхождения фразеологизма «отставной козы барабанщик»:

Переносное значение фразеологизма «кот наплакал», что значит «очень мало», как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной детской песенки:

Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже плачущий кот и жук, который может чихнуть (жук начхал). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошкиного «плача».

5. Фразеологизмы являются одним членом предложения

Часто фразеологизм синонимичен одному слову:

ФРАЗЕОЛОГИЗМ ЗНАЧЕНИЕ
тьма-тьмущая много
ставить точку в споре закончить
слово в слово точно
во все лопатки быстро
втирать очки обманывать

В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.

Мы (что делали?) работали до седьмого пота.

Фразеологизм «работали до седьмого пота» используется в роли сказуемого.

Аналогично в этом предложении устойчивое словосочетание «из одного теста» является частью сказуемого.

Итак, фразеологизмы делают нашу речь образной и живой. Устойчивые словосочетания помогают нам передать большой смысловой объем и сделать это эмоционально и выразительно. Они позволяют образно оценивать различные явления нашей жизни, эмоционально передать к ним свое отношение — осуждение, восхищение, иронию, пренебрежение и пр.

Примеры фразеологизмов

  • седьмая вода на киселе — очень дальнее, сомнительное родство;
  • выходить сухим из воды — ловко избежать заслуженного наказания;
  • носить воду решетом — делать что-то без видимого результата, напрасный труд;
  • толочь воду в ступе — заниматься чем-то бесполезным;
  • заварить кашу — начать хлопотное, иногда неприятное дело;
  • козёл отпущения (библ.) — человек, на которого сваливают чужую вину;
  • на живую нитку — недобросовестно, непрочно, кое-как;
  • разводить турусы на колесах — вести пустые разговоры, говорить чепуху вздор (турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах);
  • закидывать удочку — пытаться что-либо выяснить, разузнать.

Дополнительный материал

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: