Что значит акуна матата

Акуна матата: что это значит и каков перевод на русский язык?

Акуна матата

Хакуна матата (суахили Hakuna Matata ) — в переводе с языка суахили буквально значит «без забот».

Наиболее известна песня из мультфильма «Король лев» (1994), которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня». Музыка — Элтона Джона, слова — Тима Райса. Она заняла 99-ю позицию (из 100) в рейтинге лучших песен в истории кинематографа, составленном «American Film Institute» .

Слова песни на английском:

Hakuna Matata!

What a wonderful phrase

Hakuna Matata!

Ain’t no passing craze

It means no worries

For the rest of your days

It’s our problem-free philosophy

When he was a young warthog

When I was a young warthog

He found his aroma lacked a certain appeal

He could clear the savannah after ev’ry meal

I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned

And it hurt that my friends never stood downwind

And, oh, the shame

Thought-a changin’ my name

And I got downhearted

Ev’rytime that I…

Hey, not in front of the Kids

Hakuna Matata!

What a wonderful phrase

Ain’t no passing craze

It means no worries

For the rest of your days

It’s our problem-free philosophy

Hakuna Matata!

Hakuna…it means no worries

For the rest of your days

It’s our problem-free philosophy

Враги Тимона и Пумбы

Поскольку Тимон и Пумба постоянно напоминают друг другу, что такое «Акуна Матата» и как они должны жить, ребята постоянно ввязываются в проблемы. Они также успели нажить множество противников.

Одним из недругов главных героев мультфильма является человек по имени Квинт. Он постоянно примеряет на себя разные роли, чтобы добраться до Тимона и Пумбы, а также украсть что-либо. Узнать парня можно по большому красному носу.

Другим врагом парней считается Тукан Дан. Это очень опасный преступник, вину которого практически невозможно доказать, так как он умеет выкручиваться из любой ситуации. Также отношения у Тимона и Пумбы не заладились с Носорогом. Дело в том, что он является судьей, который любит самостоятельно придумывать законы.

Откуда пришла, и что значит эта популярная и позитивная фраза «Акуна матата!»? Теперь, эту загадочную и веселящую фразу «Акуна матата!» вы можете услышать не только с уст африканца, говорящего на языке суахили, но и на улицах родного города. А прославилось данное выражение в нашем крае, благодаря, анимационному фильму «Король лев», компании Walt Disney Pictures.
Между прочим, песня с этого мультфильма «Hakuna Matata» была номинирована, в категории «Лучшая песня», на «Оскар», а музыку написал Элтон Джон.
После волны просмотра мультфильма «Король лев» фраза — «Акуна матата!» слова языка суахили, воспринимается почти как родная.
Что же значит эта интересная фраза? Акуна матата перевод дословный, цитирую: «жить без забот». И не только это, акуна матата смысл фразы включает и другое схожее значение, это и пожелание удачи, здоровья, успешного решения проблем.

Акуна матата смысл фразы и как мы ее понимаем!

Суахилийская фраза «Hakuna Matata» означает то же самое, что и американская «Don`t worry, be happy!». Но люди требуют новинку и пикантных словечек. И в «акуна матата» смысл фразы укладывают аналогичные понятия и варианты объяснений, расширяя сферу их применения. «Акуна матата» слова достаточно просты, оптимистичные и приятные, каждый объясняет их по своему, но смысл остается один. «Не переживай», «Не бери дурное в голову, тяжелое в руки», «Все будет хорошо», «Живи без проблем».
Интересным пониманием этой фразы, с нами поделился один пользователь Интернет. Смысл таков, чтобы мы не напрягались и не переживали по обстоятельствам, которые от нас не зависят, а также, чтобы мы не волновались в период неопределенности. Например, упал или поднялся доллар, мы же ничего не можем сделать с этим, вот и волноваться не зачем, ведь мы никак не можем этому помешать и что-то изменить.

Как и где употреблять «Акуна матата» — слова суахилийского приветствия?

Друзья, ну это вопрос сугубо личностный. Я думаю, вы не рискнете так поприветствовать своего начальника или учительницу в школе. Вас не то что не поймут, но это может повлечь за собой массу неприятностей. Акуна матата слова достаточно специфические для восприятия людей высшего звена. И даже, если вы объясните, что «акуна матата» перевод очень благоприятный, в лучшем случае вам придется выучить язык суахили и общаться на нем длительное время. Как воспитательный момент.
Все плохое оставьте в прошлом, выбросьте все дурное из головы, и живите настоящим днем, с улыбкой на устах и солнцем в душе.
Пусть жизнь бьет ключом, и все будет без забот — Акуна матата!

Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов
занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.

Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом
по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:

  • 2 премии «Оскар»;
  • 3 премии «Грэмми»;
  • 3 премии «Золотой Глобус».

Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.

«Король Лев» и «Белый лев Кимба»

«Акуна Матата» – что это значит для любителей диснеевских мультфильмов? Не все знают перевод этой фразы, но для всех песня стала девизом знаменитых приключений львенка Симбы. Но как оказалось, у персонажа есть дальний родственник.

«Дзянгуру Тайтей» («Белый лев Кимба») считается первым цветным японским анимационным фильмом. Мультфильм был снят по манге Осамы Тетзуки. Он вышел раньше диснеевского «Короля Льва» на 28 лет. Многие упрекают студию «Дисней» в плагиате персонажей и сцен из работы О. Тетзуки.

Львята Кимба и Симба похожи, как близнецы. Прорисовка персонажей почти идентична, они отличаются лишь цветом. Интересно, что Симбу изначально также хотели сделать белым. В мультфильмах присутствует мудрый бабуин, который дает советы главному герою. Но у Кимбы он не такой яркий и запоминающийся, как Рафики.

Актер М. Бродерик, подаривший свой голос льву Симбе, изначально полагал, что проект «Диснея» связан с «Белым львом Кимбой» и является его ремейком. Компания «Дисней» отрицает плагиат и настаивает на том, что какие-либо совпадения – случайны.

См. также

Смотреть что такое «Хакуна Матата» в других словарях:

Хакуна матата — Эта статья о фразе; о телепередаче см.: Акуна матата (телепередача). Хакуна матата (суахили Hakuna Matata) фраза, которая примерно переводится с языка суахили как «жить без забот» (ha ku na matata, где ha это отрицательная… … Википедия

Король Лев 3: Хакуна матата — англ. The Lion King 3: Hakuna Matata … Википедия

Король-лев 3: Хакуна матата — The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры … Википедия

Король-лев 3: Хакуна матата (мультфильм) — Король лев 3: Хакуна матата The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры комедия … Википедия

Король лев 3: Хакуна Матата — The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры комедия … Википедия

Король лев 3: хакуна матата — The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры комедия … Википедия

Акуна матата — Хакуна матата (суахили Hakuna Matata) в переводе с языка суахили буквально значит «без забот». Наиболее известна песня из мультфильма «Король лев» (1994), которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня». Музыка Элтона Джона … Википедия

Король лев 3: Акуна Матата — Король лев 3: Хакуна матата The Lion King 3: Hakuna Matata (англ.) The Lion King 1½ (англ.) Король лев 1½ (рус.) Сокращения TLK3, ТЛК3 Жанры комедия … Википедия

Белоснежка (Disney) — У этого термина существуют и другие значения, см. Белоснежка (значения). Белоснежка … Википедия

Тимон (Король Лев) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тимон. Тимон (англ. Timon) вымышленный персонаж антропоморфный сурикат, герой анимационного фильма «Король Лев», выпущенного киностудией «Walt Disney Pictures» в 1994 году. Появляется в … Википедия

С момента выхода полнометражного мультфильма студии Диснея «Король Лев» прошло более 20 лет, но его саундтрек Hakuna Matata по-прежнему популярен и дарит положительные эмоции. Мотивы из любимых анимационных фильмов Диснея напевали многие. Однако задавались ли вы когда-нибудь вопросом: «Акуна Матата» – что это значит?»

Слова и выражения на английском для перевода песни

  • Problem-free philosophy – философия свободы от проблем
  • Motto – девиз, лозунг. Акуна Матата (Hakuna Matata) – это и есть девиз этой заводной парочки, который они и объясняют будущему королю льву.
  • What»s a-motto with you? – тут Тимон играет с фразой “What’s the matter with you?” – «Что с тобой?». Ему кажется, что слово “motto” по звучанию похоже на слово “matter” (дело, предмет). Так что если вы хотите литературно перевести этот кусочек, то надо хорошенько подумать. Некоторые авторы даже предлагают вариант-игру слов «Девиз-удивись!»
  • Craze – увлечение, мания. Правда, у Тимона и Пумбы это увлечение не проходит. Вот они и поют – no passing craze (не проходящее увлечение, вечная причуда)
  • Take Pumbaa for example – Возьмите Пумбу в качестве примера. Ну или «возьмите, к примеру, Пумбу». Take me for example– возьмите, к примеру, меня.
    Warthog – бородавочник, вид африканской дикой свиньи. Именно к этому виду и принадлежит Пумба
  • Aroma – обычно это слово передает какой-нибудь приятный запах, благоухание. Но тут Тимон просто иронизирует и немного смягчает ситуацию Пумбы
  • Appeal – это очень многозначное слово. Его можно перевести по-разному: от призыва до привлекательности. Тут это переводится как «привлекательность». He found his aroma lacked a certain appeal – Он обнаружил, что его аромату не хватает некой привлекательности.
  • Savannah — саванна
  • To clear – очищать, убирать, опорожнять
  • Sensitive soul – чувствительный, очень нежный, обидчивый (Sensitive soul – нежная душа)
  • Thick-skinned — толстокожий
  • I»m a sensitive soul though I seem thick-skinned – тут происходит интересная языковая игра. Thick-skinned имеет такие же значения, как и наше слово «толстокожий», то есть «неэмоциональный». Но как мы уже поняли, это не про Пумбу. У него-то как раз sensitive soul «нежная душа». В данном случае слово thick-skinned имеет буквальное значение — «толстая кожа». И это не удивительно, ведь речь идет о свинье. Так что вся фраза будет переводиться как: «У меня ранимая душа, хоть и толстая кожа».
  • Downwind – по ветру, Upwind – против ветра
  • To be ashamed of – стыдиться чего-либо; He was ashamed – Ему было стыдно
  • Thought of changin» my name – Я думал поменять имя, changin’ = changing
  • What»s in a name? – Этой фразой Тимон иронически цитирует Шекспира. Помните отрывок из «Ромео и Джульетта», где главный герой доказывает возлюбленной, что его фамилия совсем не важна? Только там дальше по тексту говорилось, что роза будет пахнуть розой вне зависимости от названия (“What»s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet” – «А что есть имя? Роза будет пахнуть розой, хоть розой назови ее, хоть нет»). Тут речь, конечно, тоже идет о запахах. Правда, более прозаических.
  • Downhearted – упавший духом, унылый
  • Not in front of the kids! – Не перед детьми!
  • It means no worries for the rest of your days – Это означает, что не надо беспокоиться до конца своих дней

Перевод на русский язык фразы «Акуна Матата»

Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.

Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:

  • 2 премии «Оскар»;
  • 3 премии «Грэмми»;
  • 3 премии «Золотой Глобус».

Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.

Акуна матата и философия

Акуна матата имеет глубокий смысл и олицетворяет философию, которая отличается от привычного западного образа мышления. В ее основе лежит понимание, что жизнь — это непрерывное изменение, и нет смысла беспокоиться о том, что не подлежит нашему контролю.

Акуна матата призывает к принятию мира таким, какой он есть, и к осознанию, что мы не можем изменить прошлое и предугадать будущее. Философия Акуна матата научает нас жить в настоящем моменте и не тратить энергию на бесплодные раздумья о том, что может быть или что могло бы быть.

Акуна матата помогает нам взглянуть на проблемы с другой стороны и найти способы их решения без излишней тревоги и стресса. Она учит нас не бояться неизвестности и изменений, а встречать их с открытым сердцем и уверенностью.

Философия Акуна матата напоминает о важности прощения и принятия других людей такими, какие они есть. Она призывает к сотрудничеству, миролюбию и уважению к различиям

Акуна матата учит нас строить гармоничные отношения с окружающими, несмотря на наши различия и разнообразие.

В заключении, Акуна матата — это не просто фраза из популярного мультфильма, это мысль, философия, которую можно применять в своей жизни. Она помогает нам освободиться от лишних забот, принять мир таким, какой он есть, и наслаждаться каждым моментом жизни в полной мере. Акуна матата — это приглашение обратиться к философии Суахили и найти в ней простоту и мудрость, которые могут изменить наше отношение к миру и себе самим.

Жизненная позиция

Выражение «Акуна матата» в переводе с языка свахили означает «без проблем» или «нет хлопот». Эта фраза стала известной благодаря мультфильму «Король Лев» студии Дисней. Жизненная позиция, выражаемая этой фразой, заключается в том, чтобы не беспокоиться о будущем, не жаловаться на прошлое и настоять на настоящем. Акуна матата призывает к принятию жизни такой, какая она есть, и наслаждаться каждым моментом без излишних тревог.

Ценность этой позиции состоит в том, что она помогает сосредоточиться на моменте проживания, ведь настоящее – единственное, что действительно у нас есть. Отказываясь от лишних забот и переживаний, мы можем лучше насладиться настоящим, сфокусироваться на сегодняшнем дне. Вместо постоянного ожидания будущего и жалобы на прошлое, «Акуна матата» призывает нас к принятию и хорошему использованию того, что у нас есть сейчас.

Практическое применение

Выражение «Акуна матата» стало известным благодаря мультфильму «Король Лев» и означает «Без проблем» или «Всё хорошо». В повседневной жизни это выражение может быть использовано как мантра или лозунг для поддержания позитивного настроя и отношения к жизни.

Лозунг «Акуна матата» может помочь справиться с негативными эмоциями, стрессом и тревогой

Он напоминает нам о важности сохранения спокойствия и оптимизма в любых ситуациях. Практическое применение этого выражения может включать:

  • Утренняя аффирмация: При пробуждении произнесите «Акуна матата» вслух или вслух себе, чтобы установить позитивный настрой на весь день.
  • Управление стрессом: Когда вы сталкиваетесь с трудностями или неожиданными препятствиями, вспомните принцип «Акуна матата» и попробуйте сохранить спокойствие и сосредоточиться на решении проблемы вместо впадания в панику.
  • Развитие оптимизма: Повторяйте фразу «Акуна матата» в течение дня, когда вам нужно поднять себе настроение и посмотреть на ситуацию с позитивной стороны.
  • Поддержка других людей: Выражение «Акуна матата» может быть использовано, чтобы поддержать и вдохновить других людей, особенно в трудных временах. Это выражение может стать своего рода указанием на то, что нет смысла тратить время и энергию на негативные мысли и переживания, лучше сосредоточиться на преодолении трудностей и идти вперед с оптимизмом.

Практическое применение «Акуна матата» может помочь нам поддерживать более позитивный и спокойный настрой в жизни, преодолевать трудности и видеть мир с яркой стороны.

Хакуна Матата: на каком это языке и что означает?

Кто же не знает мультфильм «Король Лев»? Вышедшая на экраны в 1994 году, эта красочная история от Disney сразу влюбила в себя миллионы зрителей по всему свету! Поклонники «Короля Льва» высоко оценили не только эффектную картинку, работу художников, ярких персонажей и сюжет, но и саундтрек к мультфильму. Ещё бы: за него отвечали лучшие музыканты Голливуда — Ханс Циммер и Элтон Джон.

В 1995 году «Король Лев» получил премию Оскар сразу в двух номинациях: «Лучшая песня» и «Лучшая музыка к фильму». Одной из трёх песен, заявленных в конкурсе, была Hakuna Matata (в русской транскрипции Хакуна Матата или Акуна Матата ), впоследствии включенная авторитетным American Film Institute в сотню лучших песен в истории кинематографа. Являясь своеобразным лейтмотивом мультфильма, Hakuna Matata стала не только символом самых беззаботных персонажей, но и узнаваемой фразой во всем мире.

Знаете ли вы, из какого языка заимствованы эти слова и как они переводятся?

Hakuna Matata — словосочетание на языке суахили, который является одним из наиболее распространенных в Африке. В наши дни суахили — язык межэтнического общения, его используют жители обширной территории восточной и центральной части «чёрного континента». В общей сложности на суахили говорят более 150 миллионов человек.

Буквальный перевод Hakuna Matata — «без проблем», более художественный вариант перевода на русский — «не беспокойся по пустякам». Неудивительно, что продюсеры «Короля Льва» выбрали эти слова в качестве образа жизни и девиза самых сумасбродных персонажей мультфильма.

В наши дни «с подачи» Диснея фраза Hakuna Matata прочно вошла в большинство мировых языков. Под этим названием открываются детские кафе, центры творчества, места развлечений и другие заведения по всему миру!

Кстати, сама фраза Hakuna Matata стала популярна в мире задолго до выхода на экраны мультфильма «Король Лев».

Ещё в 1982 году музыкальная группа с солистами кенийского происхождения Them Mushrooms выпустила песню Jambo со знакомым нам припевом на суахили. Песня принесла группе и фразе настолько широкую известность, что в 1983 легендарный диско-проект Boney M выпустил свою версию этого хита в рамках альбома Kalimba De Luna .

C тех пор Hakuna Matata и начала свое победоносное шествие по планете как девиз тех, кто не любит беспокоиться по пустякам!

Все видео и изображения взяты из открытых источников.

Поставьте лайк, если эта статья вам понравилась и вы узнали что-то новое.

Источник

Король Лев / Король Лев 1.5

Тимон и Пумба сочинили песню «Хакуна Матата» вскоре после того, как нашли себе дом в джунглях. Они решили, что им двоим не помешал бы какой-нибудь девиз. Тимон отчаянно пытался вспомнить, как Рафики назвал то, что он ищет, и в конце концов фразу «Хакуна Матата» подсказал Пумба, который тоже знал, что она значит.

С помощью этой песни Тимон и Пумба пытаются подбодрить Симбу, который расстроен из-за смерти отца. Они учат его своей беспроблемной философии «Хакуна Матата», что означает «жизнь без забот».

Во время куплета о Пумбе кабан собирается спеть «Перед тем, как пукнуть», но Тимон прерывает его словами «Пумба, только не при детях!»

Влияние акуна матата на культурные стереотипы

Акуна матата – популярное фразовое выражение, которое произошло из суахили и было популяризовано в фильме «Король Лев». Выражение переводится как «никаких проблем» или «беззаботность». Оно стало широко известным и используется в различных контекстах, включая развлекательную и повседневную речь.

Влияние акуна матата на культурные стереотипы нельзя недооценивать. Оно вносит позитивное настроение и связывается с беззаботностью, радостью и оптимизмом. Фраза ассоциируется с жизненной философией, которая несет в себе идеи о том, что не стоит беспокоиться о мелочах жизни и нужно просто наслаждаться моментом.

Это стереотип об Африке и ее культуре, который нередко используется в контексте путешествий и отдыха. Африка воспринимается как место, где люди живут в гармонии с природой и не тратят время на ненужные проблемы. Акуна матата создает иллюзию, что жизнь в Африке – это сплошное счастье и радость.

Однако, стоит помнить о том, что акуна матата – это всего лишь фраза, которая, как и любая другая, не может полностью охарактеризовать культуру и стереотипы страны или региона. Африка – это огромный континент, в котором есть множество разных народов, культур и традиций. Утверждать, что ассоциация акуна матата полностью описывает все аспекты африканской жизни, было бы упрощением.

Таким образом, акуна матата оказывает влияние на культурные стереотипы, создавая определенное представление о жизни в Африке

Однако, важно помнить, что стереотипы не всегда соответствуют действительности и не могут представлять всю многогранность и разнообразие культурного наследия данной страны

Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва

Тимон и Пумба
, сурикат и африканский бородавочник (аналог кабана) — это крайне колоритные персонажи как мультфильма, так и целого мультсериала, снятого специально про них. Тимон — это крайне ленивый, но хитрый и даже эгоистичный зверек. В тоже время он добрый и заботливый в глубине души. Пумба же практически прямая противоположность. Он очень доверчивый, совершенно бесхитростный и обидчивый бородавочник. Этот персонаж сильно обижается
, когда его путают с обыкновенной свиньёй, и может быть очень грозным, если его разозлить.

По сути дела, в мультфильме показана жизнь двух слегка стереотипных и совершенно противоположных по характеру персонажей. Однако, несмотря на все различия, они все равно остаются друзьями «не разлей вода». Мультсериал «Тимон и Пумба» прежде всего посвящён дружбе и совместному преодолению различных трудностей, встающих на пути героев.

В мультсериале и фильме часто звучит позитивная, жизнеутверждающая песня «Акуна Матата» которую любят напевать местные персонажи. Созданием этой композиции занимались такие известные музыканты, как Элтон Джон и Тим Райс. Как раз благодаря им мультфильму удалось завоевать одну из премий «Оскар».

Девиз Тимона и Пумбы

Запомните слова текста песни «Король Лев» и вспоминайте эту зажигательную мелодию из мультфильма Диснея каждый раз, когда у вас плохое настроение. Тимон и Пумба обязательно поднимут ваш настрой хотя бы на пару пунктов. Вы просто должны запомнить, что:

Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain»t no passing craze
It»s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Ну и для закрепления эффекта, обязательно повторите это еще раз и на русском языке:

Акуна матата! Какая замечательная фраза!
Акуна Матата! Постоянная причуда!
Это означает: никаких забот до конца дней!
Это наша философия свободы от проблем.
Акуна Матата!

Теперь вы точно знаете, о чем поют Тимон и Пумба на английском. Подпевайте вместе с ними. Акуна Матата!


Шутикова Анна

Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов
занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.

Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом
по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:

  • 2 премии «Оскар»;
  • 3 премии «Грэмми»;
  • 3 премии «Золотой Глобус».

Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.

Что означает перевод на русский язык?

Один из сложных аспектов перевода на русский язык – передача культурных и лингвистических особенностей оригинала. Каждый язык имеет свои уникальные метафоры, идиомы и культурные ассоциации, которые не всегда легко перевести. Переводчику приходится учитывать не только слова, но и контекст, чтобы передать смысл и эмоции текста.

Перевод на русский язык также требует знания грамматических правил и стилистических норм. Переводчик должен быть в состоянии передать информацию точно и грамматически корректно, чтобы текст читался естественно и понятно на русском языке. При переводе необходимо учитывать разные стили письма, такие как деловой, научный или художественный, чтобы передать адекватно стиль оригинала.

Качественный перевод на русский язык – это не только передача информации, но и создание текста, который эффективно коммуницирует с аудиторией на русском языке. Переводчик должен быть хорошо знаком с русской культурой и литературой, чтобы сделать перевод легким восприятием и сохранить авторский стиль.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: