Смешные украинские слова и выражения. смешные украинские слова и выражения как на украинском языке будет пожалуйста

Значение выражения «бачишь» на украинском языке

Почему украинский язык богат длинными словами

Украинский язык является одним из самых богатых языков в плане длинных слов. Это связано с несколькими факторами:

  • Морфология языка: украинский язык имеет богатую морфологическую систему, которая позволяет создавать длинные слова путем добавления приставок, суффиксов и окончаний. Это дает возможность выражать более точные и обширные понятия.
  • Исторические факторы: украинский язык имеет длинный исторический путь развития, в течение которого он поглощал и влияние других языков, таких как польский, немецкий, русский и т. д. Это привело к появлению новых сложных слов, составленных из элементов разных языков.
  • Богатство лексикона: украинский язык имеет огромное количество слов, включающих в себя различные термины, наименования и специальные слова. Многие из них имеют длинный корень или могут быть развернуты в составные слова. Это делает возможным создание длинных слов для выражения сложных понятий и идей.
  • Учебные цели: в школах и университетах Украины активно используются длинные слова с целью развития лексического запаса учащихся. Это помогает студентам лучше понять и помнить сложные концепции и понятия.

В результате всех этих факторов украинский язык стал богатым и разнообразным в плане длинных слов. Это является одной из особенностей языка, которая отличает его от других славянских языков и придает ему свой уникальный характер.

«Зупынка» по требованию

Обычная ситуация. Клиент ресторана хочет рассчитаться, обращаясь к официанту на украинском языке с просьбой: «Розрахуйтэ мэнэ, будь ласка» (рассчитайте меня, пожалуйста). Серьезное лицо клиента вряд ли сможет сдержать веселую реакцию официанта, не владеющего украинским.

Может ли кому-нибудь из несведущих прийти в голову, что «почухав потылыцю» означает «почесал затылок»? А услышавший восхищенный возглас девочки: «Ой, яка гарна бабка!» — вряд ли подумает о стрекозе.

Овладеть искусством боя на «дрючках», наверное, сложнее, чем дракой на «палках». «Хто забув парасольку?» — можно услышать в Украине в общественном транспорте, и «нэрозумиющий», улыбаясь в недоумении, подумает о чем угодно, только не о зонтике. Или там же, в общественном транспорте, кондуктор, наклонясь к вам, учтиво напомнит, что «Ваша зупынка слидуюча», и вы только по созвучию с чем-то «следующим» догадаетесь, что речь идет об остановке.

Если кто-то соглашается с вами со словами: «Вы маетэ рацию», — смело улыбнитесь, потому как это выражение означает «Вы правы», а не подозрение в шпионской деятельности.

Достопримечательности

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Разговорник предназначается для российских граждан, с разными целями посещающих Украину и не владеющих украинским языком. Материал в разговорнике располагается по тематическому принципу. Для наиболее часто встречающихся ситуаций (знакомство, таможня, аэропорт, гостиница, ресторан и т. д.) даны типичные модели фраз и выражений. В конце разделов приводится список полезных слов по данной теме. Подставляя слова из этого списка в готовые фразы, можно получить новые варианты предложений.

Оглавление
ОБЩИЕ ПОЛЕЗНЫЕ
9Приветствие 9Прощание 9Обращение 10Знакомство 10Встреча 11Формулы вежливости 13Согласие 15Отказ 15Просьба 16Поздравление, 17Сожаление, сочувствие 1Приглашение 18Надобность 19Профессии 20Возраст 24Семья 24Язык 27Время 29Календарь 32Климат, погода 34Цвета 37Качества 38Туалет 39Числительные 39Дроби и проценты 44Личные местоимения 44Притяжательные 45Вопросительные слова 45Употребительные наречия 47Меры веса, длины, объёма 48Вывески и надписи 49ПРИБЫТИЕ
51Паспортный контроль 51Таможня 52На вокзале, в аэропорту 53БАНК 55В ГОСТИНИЦЕ
59Оформление номера и 59Обслуживание в гостинице 61В РЕСТОРАНЕ
66Меню 68Претензии 81ПУТЕШЕСТВИЕ
82На самолёте 82На поезде 86На теплоходе 90На автобусе 93АВТОМОБИЛЬ
95На бензоколонке 95В автосервисе 96На дороге в автомобиле 97В ГОРОДЕ
106Почта, телеграф 106Телефон 108Осмотр достопримечатель 112Городской транспорт 115Бюро забытых вещей 122ПРОВЕДЕНИЕ ДОСУГА
125В театре 125В кинотеатре 130На концерте 133В музее, картинной 137В зоопарке 142В бассейне, аквапарке 145Развлечения 148В цирке 150МАГАЗИН, ПОКУПКИ
152В супермаркете, 152В продовольственном 168 МЕЖДУНАРОДНЫЕ
173Конференции 173Выставки-ярмарки 179Деловая переписка 182БЫТОВОЕ
184Проявление плёнки, фото 184В парикмахерской 186В косметическом салоне 189Ремонт бытовых приборов 190В химчистке 191В прачечной 192В обувной мастерской 193СПОРТ
195ЗА ГОРОДОМ
210

О пользовании украинской частью разговорника.
Украинский алфавит очень похож на русский. Отличие состоит в том, что в украинском нет букв ы, э, ъ, но есть буквы, не встречающиеся в русском: г, i, i, е.

При чтении украинской части разговорника следует иметь в виду, что:

i — произносится как русское и;ï — произносится как йи;ε — произносится как русское е;г — произносится как русское г (однако этот звук встречается крайне редко);е — произносится как русское э;и — произносится как русское ы.

Характерной особенностью украинского языка является согласный г, который произносится как южнорусское невзрывное г (среднее между г и х).

В остальном произношение русских и украинских звуков, как правило, совпадает и не должно представлять трудности для русскоязычного читателя.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:

Скачать книгу Русско-украинский разговорник, Лазарева Е.И., 2004 — fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Разговорник английского языка по кинофильмам, часть 6, как покупают в магазинах и заказывают по телефону, Верчинский А., 2018 — Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены … Книги по английскому языку

Байкам, жаргонам и всегда были неким буфером в извечной, вековой, но не очень серьезной вражде (скорее, ее имитации) между «хохлами» и «кацапами».

Украинская фраза «Бачишь» и ее значение

Украинский язык обладает своей уникальной системой фразеологии, включая такие выражения, как «Бачишь». Это выражение, которое часто используется в разговорной речи и обладает несколькими значениями.

  1. Показывает наличие физического зрения: В первом значении «Бачишь» отражает факт видения чего-то конкретного. Это может быть использовано, когда говорящий хочет указать на что-то, что находится в поле зрения и его собеседник может тоже увидеть. Например, «Бачишь ту высокую гору?» означает «Ты видишь ту высокую гору?»
  2. Подразумевает понимание: Во втором значении «Бачишь» используется для подразумевания, что собеседник обязательно должен понять то, о чем идет речь. Это может быть использовано, когда говорящий хочет подчеркнуть очевидность или понятность чего-либо. Например, «Он был очень голоден, бачишь» означает «Он был очень голоден, понимаешь».
  3. Выражает согласие: В третьем значении «Бачишь» используется для выражения согласия или соглашения с предлагаемым утверждением или мнением собеседника. Это может быть использовано, когда говорящий хочет показать, что он согласен с тем, что говорит или предлагает его собеседник. Например, «Бачишь, я всегда говорил, что он не надежен» означает «Вот видишь, я всегда говорил, что он не надежен».

Фраза «Бачишь» в украинском языке является довольно распространенным выражением и может быть использована в различных контекстах

Ее значение может зависеть от контекста и интонации, поэтому важно учитывать их, чтобы правильно понять ее смысл

Профанация

И русские, и украинцы с болью отзываются о профанировании своей культуры, своего языка, своих корней. Смешные украинские слова с переводом на русский, которые представлены в этой статье, — результат переводчика «Яндекс». Если проверить по нему списки якобы «украинских» слов, над которыми потешаются не очень порядочные и не очень образованные люди, то выяснится обман. Гинеколог, например, не «пихвозаглядач», а «гінеколог». Акушерка — не «пупорізка», а так и будет акушеркой, а презерватив — презервативом, а не «гумовим нацюцюрником».

Кому выгодно поссорить два братских народа? И не стыдно ли повторять глупости? Да, существуют смешные слова на украинском, но это результат движения языка. Не стоит прибавлять сюда натужные попытки смехотворства. Украинский язык еще очень молод, ежедневно в него входят многие слова, термины. Он поменяется еще не раз. Не дайте же себя одурачить ни русофобам, ни русофилам. Имейте на все свое мнение.

«Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! «Рассказ, который состоит только из глаголов.

И всё же русский язык не только, как говорил классик «велико и могуч», он ещё и удивителен. С ним можно творить настоящие чудеса. Например, написать небольшой рассказ, который будет состоять только из глаголов, что и сделал Валерий Чудодеев. Сегодня у нас его рассказ про один день женщины. Вы будете удивлены.

Рассказ, который состоит только из глаголов, об одном дне женщины

Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.

Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться…

Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.

Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся… Опоздаю!! Выскочила, помчалась.

Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!

Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!

Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть… Бросил. Разложилась, начала работать.

Шепчутся… Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.

Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.

Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.

Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!

Выскочила.

Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается…

Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.

Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила… Присела.

Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.

Вскочила. Начала обзванивать. Не был… не заходил… не появлялся… не приводили… не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!

Явился…

Ухмыляется! Размахнулась… Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.

Ушла, уткнулась, разрыдалась.

Заплакал… Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.

Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.

Выключила.

Отключилась.

Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.

В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.

В украинском кинематографе

Украинский кинематограф начал развиваться еще в советские времена, но особый расцвет пришелся на постсоветский период, когда Украина стала независимым государством.

Одним из наиболее ярких примеров украинского кино является фильм «Москва никогда не вернется» (1971) режиссера Леонида Быкова. Этот фильм стал символом национальной идентичности в тяжелые для Украины времена.

В 2010 году был выпущен фильм «Гайдамаки», снятый режиссером Любомиром Левицким. Это историческая драма, повествующая о восстании гайдамаков в 1768 году. Фильм был высоко оценен критиками и получил несколько национальных премий.

В 2019 году вышел детектив «Закон каменных джунглей» режиссера Алексея Жданова. Фильм рассказывает о сложной теме коррупции в украинском обществе. «Закон каменных джунглей» стал кассовым успехом и получил призы на международных кинофестивалях.

  • В украинском кинематографе много талантливых режиссеров и актеров.
  • Украинское кино представляет разные жанры: от документальных фильмов до художественных драм и комедий.
  • В последние годы украинские фильмы становятся все более осмысленными и глубокими.

У словнику Повна акцентуированная парадигма по А. А. Зализня

вибачити, пробачу, извиним, извинишь, вибачте, вибачить, вибачають, извиня, пробачив, извинила, извинило, извинили, вибач, вибачте, извинивший, извинившая, извинившее, извинившие, извинившего, извинившей, извинившего, извинивших, извинившему, извинившей, извинившему, извинившим, извинивший, извинившую, извинившее, извинившие, извинившего, извинившую, извинившее, извинивших, извинившим, извинившей, извинившею, извинившим, извинившими, извинившем, извинившей, извинившем, извинивших, извиненний, извиненная, извиненное, извиненние, извиненного, извиненной, извиненного, извиненних, извиненному, извиненной, извиненному, извиненним, извиненний, извиненную, извиненное, извиненние, извиненного, извиненную, извиненное, извиненних, извиненним, извиненной, извиненною, извиненним, извиненними, извиненном, извиненной, извиненном, извиненних, извинен, извинена, извинено, извинени

Поділитися значенням слова:

Список смешных украинских слов

Иногда самые обычные понятия предстают в переводе настолько смешными, что не годятся для серьезного разговора. Представим рассказ мужчины о неудавшемся дне:

Вот небольшой список слов, которые неожиданно смешно звучат в переводе:

  • бабочка — метелик;
  • стрекоза — бабка;
  • подсчитай — пидрахуй;
  • ужасы — жахи;
  • соковыжималка — соковитискач;
  • кошелек — гаманець;
  • бутылка водки — пляшка горилки;
  • седой — сивий;
  • обыск — обшук;
  • пятно — пляма;
  • носки — шкарпетки;
  • отвертка — викрутка;
  • собака-ищейка — собака-шукач;
  • небоскреб — хмарочос;
  • суеверие — забобони;
  • простынь — простирадло;
  • общаться — спилкуватися;
  • оставь меня — залиш мене;
  • уйди, надоел — пиди, набрид;
  • небритый затылок — неголений потилицю.

Что такое

KMSAuto – в своем роде уникальный софт, который незаменим для большинства владельцев персональных компьютеров.

Использование лицензионной операционной системы или софта предлагает массу преимуществ, тогда как пиратский софт нередко вызывает множество проблем, ведь порой попросту может скрашиться.

Тем не менее, лицензионный софт стоит достаточно дорого и если еще юридические лица могут себе его позволить, да и в целом обязаны его покупать, то вот физические – обычные юзеры, часто не имеют средств на покупку официальной Windows. В таком случае KMSAuto поможет сэкономить деньги и получить лицензионную ОС или программы.

Переборщилки

И напоследок несколько «популярных», редко употребляемых, в том числе и надуманных буквальных псевдо-переводов некоторых украинских слов, которые не у всех вызывают искренний и веселый смех. Спалахуйка (зажигалка), залупивка (бабочка), чахлик нэвмырущий , пысуньковый злодий (сексуальный маньяк), яйко-сподивайко (яйцо «Киндер-сюрприз»), сиковытыскач (соковыжималка), дармовыс (галстук), писюнэць (чайник), цап-видбувайло (козёл отпущения), гумовий нацюцюрник (презерватив) и другие.

«Сам не знаю, какая у меня душа, хохляцкая или русская. Знаю только, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому перед малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и, как нарочно, каждая порознь заключает в себе то, чего нет в другой, — явный знак, что они должны пополнить одна другую» (Н. В. Гоголь).

оцінить нас:

Украинский язык – это яркий пример знакомого и в то же время сложного для понимания языка. Внешнее сходство и «соседские» отношения двух славянских стран на деле выливаются в ряд сложных для спонтанного перевода задач. Именно поэтому большинство представителей славянской диаспоры отдают предпочтение переводчику с русского на украинский от «m-translate.ru».

Данный переводчик онлайн с русского на украинский имеет массу неоспоримых достоинств. Во-первых, его отличает удобство и простота использования. Заумная регистрация, сложности процедуры перевода текста и необходимость в скачивании вспомогательных программ – это явно не про него. Во-вторых, отмечается привлекательная моментальность перевода с русского языка на украинский. Копировать, вставить, перевести – и перед вами уже практически готовый к использованию переведенный текст. В-третьих, украинский переводчик доступный онлайн не требует привязки к месту. Мобильный и функционирующий в любое время суток в зоне действия wi-fi, он поможет предельно грамотно и доступно трансформировать «послание» иностранного собеседника в понятный для русского человека осмысленный текст. Вот так быстро, качественно и легко состоится «контакт» между представителями двух различных стран!

4.59/5 (всього:258)

Наша місія – зробити переклад більш доступним, де б ви
при цьому не знаходились: в дорозі, на діловій зустрічі, на навчанні чи вдома. Зробити
його простим та швидким, а дизайн – легким для сприйняття. Ми хочемо зруйнувати
стіну складнощів сприйняття зарубіжних мов

Бути кращими для нас означає:

· орієнтуватися на побажання кінцевого
користувача

· постійно вдосконалювати якість продукту, враховуючи всі
деталі

· розглядати прибуток, як ресурс для розвитку

· бути «зірковою командою», розраховувати на таланти

Існує ще одна причина, чому ми це робимо, ми називали це
«першопричина». Вона полягає в допомозі дітям, які зазнали насильства,
постраждали від війні, чи різних захворювань. Ми виділяємо 10% від нашого прибутку
кожні 2-3 місяці для того, щоб допомогти їм. Важливо, що кожен наш співробітник
відповідальний за дитину. Ми всією командою відвідуємо дітлахів в лікарні /
притулку, купуємо необхідні речі, іграшки, продукти, книги. Ми заохочуємо вас
приєднатися та брати участь, в нашій ініціативі за допомогою PayPal.

Залишайте свою адресу електронної пошти, аби ми могли надіслати
вам фото звіт.

Не будь байдужим!

В фильме «Большая перемена» учитель делает замечание Фукину: «Что за речь? Говорите на родном языке». В ответ он слышит: «Мать русская, батько — украинец». Сколько таких смешанных браков! Конечно, этот человек знает два языка. Порой, когда он путает русские и украинские слова, получается забавно. Тот же Фукин, отвечая у доски, дал такую характеристику романа «Обломов»: «Шо це таке? У чому трагизм роману? Гарна дивчина Ольга Ильинская, покохав Илью Ильича, пытае его: «Що загубило тебе? Нема имени того злу!» И сам же отвечает: «Е! Обломовщина!»

Серьезные вещи превращаются в смешные слова на украинском языке. Почему так происходит? Ведь в древности был единый славянский язык, что произошло?

Як попросити вибачення

Тепер розглянемо безпосередньо самі способи вибачитися (крім найпростіших, які були в самому початку):

I apologize. — Я вибачаюся.

I want to apologize. — Я хочу вибачитися.

I would like to apologize. — Я хотів(а) би вибачитися.

I owe you an apology. — Я повинен вибачитися.

Мої вибачення за. — Мої вибачення.

Pardon (me) /Excuse me. — Вибачте.

I beg your pardon. — Прошу вибачення (застар.).

Please forgive me. — Будь ласка, прости(ті) мене.

Please accept my apology. — Будь ласка, прийми(ті) мої вибачення.

Am I forgiven? / Do you forgive me? — Ви прощаєте мене?

I was wrong. Can you forgive me? — Я був не прав. Ви вибачте мене?

I won’t do it again. — Я більше так не буду.

Don’t be mad at me. — Не гнівайся на мене.

«Вибач» або «извени»? Підбираємо перевірочне слово

Як правило, слово «вибач» використовується тоді, коли людина в душі або ж на словах просить вибачення у кого-небудь за своє прегрешение або порівняно невеликий проступок, який їм був здійснений. Дана мовна одиниця є дієсловом незалежно від того, яку саме функцію виконує в тому чи іншому реченні. У нашому випадку це слово має друге обличчя, стоїть у наказовому способі і однині. Необхідно також відзначити, що воно було утворено від іменника «вина» за допомогою приставочно-суффиксального способу (Приставки з- і суфікса -і). Коренем в дієслові наказового способу «вибач» є -вин-.

Отже, як же буде правильно: «вибач» або «извени»? Слід підібрати однокореневі слова. Чи підійдуть на цю роль, скажімо, такі як «вина», «звинувачувати»? Ні, в нашому випадку дані одиниці мови ні бути перевірочними. Потрібно зауважити, що нерідко і в таких словах окремі недбайливі учні примудряються писати в корені букву «е» («вена», «веніть»). Однак, як ви можете сказати, перше з представлених слів має повне право на існування. Але це лише в тому випадку, якщо мова йде про анатомічні особливості людини. Адже вена — це кровоносна судина, який проводить кров до серця. Також є аналогічне ім’я власне, яке позначає столицю такої держави, як Австрія, але ніяк не стан тієї чи іншої людини, яка вчинила поганий вчинок і кається в ньому.

У зв’язку з усім вищесказаним напрошується висновок про те, що, щоб зрозуміти, як правильно пишеться: «вибач» або «извени», необхідно підбирати для перевірки не просто однокореневі слова, а ті, в яких перевіряється голосна буква стоїть в ударному положенні. У нашому випадку в якості такого слова цілком може послужити наступне: «винний». У даній одиниці мови буква «і» чується виразно, а відповідно, в її правильному написанні не повинно більше виникнути жодних сумнівів.

Общественные места

Сколько стоит билет в…? Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйста Одын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус? Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на карте Прошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты? У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен? Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счёт Дайтэ рахунок
Сколько это стоит? Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорого Цэ задорого
Хорошо, я возьму Добрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакет Дайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста Столык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню? Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо? Яка у вас фирмова страва?
Официант! Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счёт Дайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит? Скилькы тсе коштуе?
Что это такое? Шчо тсе е?
Я куплю это Я тсе куплю
У вас есть…? Чы вы маете…?
Открыто Видкрыто
Закрыто Зачынено
Немного, мало Трокhы
Много Баhато
Все Все
Завтрак Сниданок
Обед Обид
Ужин Вечеря
Хлеб Хлиб
Напиток Напыток
Кофе Кава
Чай Чай
Сок Овочевий сочок
Вода Вода
Вино Выно
Соль Силь
Перец Перетсь
Мясо Мьясо
Овощи Хородына
Фрукты Овочи
Мороженое Морозыво

Вибач — это извинение на украинском языке

Вибач используется в различных контекстах и ситуациях, включая персональные, профессиональные или общественные отношения. Оно может быть использовано для извинения перед друзьями, семьей, коллегами или незнакомыми людьми.

В культуре украинцев извинение является важным аспектом этикета и социального поведения. Использование слова «вибач» является простым и вежливым способом выразить свою скрупулезность и уважение к другим людям.

Кроме слова «вибач», существуют и другие способы извиниться на украинском языке, такие как «пробач» или «винен» (причинить боль или обидеть кого-то)

Важно понимать, что использование правильного языка в извинениях помогает укрепить отношения и установить более гармоничные связи с окружающими людьми

  • Вибач может использоваться в различных ситуациях, включая:
    • Извинение за опоздание
    • Извинение за причиненные неудобства
    • Извинение за обидные слова или действия
    • Извинение за ошибку или промах
    • Извинение за недобросовестное поведение
    • Извинение за отсутствие поддержки или помощи

Вибач может быть выражено как устно, так и письменно

Как правило, при извинении важно быть искренним и искать способы исправить созданную ситуацию или урегулировать возникший конфликт

Вибач — это не только слово, но и акт, который подразумевает признание своей ошибки и намерение не повторять ее в будущем. Использование этого слова позволяет установить более глубокие и взаимопонимающие отношения с людьми и создать гармонию в общении.

Вправи для закріплення пройденого матеріалу

Для того щоб раз і назавжди запам`ятати, як пишеться: «Вибачте» або «вибач», рекомендуємо виконати практичне завдання. Впишіть правильну букву в пропущених місцях. Обгрунтуйте свій вибір.

  • «Він попросив изв … нання за скоєний вчинок і вийшов з кімнати».
  • «Після довгої прогулянки в … ни на ногах стали помітні».
  • «У … на цю людину буде доведена в суді».
  • «Як же хочеться знову відвідати В … ну».
  • «Тисяча изв … нений посипалися на нього з усіх боків».
  • «Як завжди В … на прекрасна в весняні дні».
  • «Вона довго вагалася, але все ж сказала: «Изв … ні»».
  • «Мене дуже сильно мучить почуття в … ни».

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Статті схожі на ««Вибач» або «вибачте» — як буде правильно?»

Правильно попросимо вибачення: як сказати «вибачте» по-англійськи

Вчимо правила: ударна голосна в корені слова

Коріння з чергуванням голосних

Безударна гласний від початку, перевіряється наголосом слова. Ненаголошені голосні

Что сообщает нам это слово?

«Бачишь» — это фраза на украинском языке, которая буквально переводится на русский как «видишь». Она является формой глагола «бачити» (видеть) во 2-м лице единственного числа настоящего времени.

Это слово очень распространено в украинском языке и используется для передачи различных значений и оттенков смысла. В контексте разговорной речи оно может быть использовано как вопросительное или утвердительное выражение, либо просто в качестве заполнителя речи.

В разговорной речи, «бачишь» может использоваться в следующих смыслах:

  1. Вопрос. «Бачишь?» — это вопрос, который задается с целью узнать, понимает ли собеседник о чем-то или видит какую-то ситуацию. Это эквивалент вопросу «Понимаешь?» или «Видишь?» на русском языке.
  2. Утверждение. «Бачишь!» — это утверждение, которое используется для подтверждения или акцентирования факта, ситуации или высказывания. Это может быть эквивалентом фразе «Вот видишь!» на русском языке.
  3. Заполнитель речи. В некоторых случаях, «бачишь» может использоваться просто в качестве слова-паразита или заполнителя речи, по аналогии с русскими словами «типа» или «короче».

В целом, значение и использование слова «бачишь» зависит от контекста и интонации, с которой оно произносится. В разговорных ситуациях оно может передавать не только буквальное значение «видишь», но и различные нюансы смысла, зависящие от обстоятельств использования.

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, привет Здрастуйтэ, прывит
Доброе утро Доброго ранку
Добрый день Доброго дня
Как дела? Як у вас справы?
Спасибо, хорошо Добрэ, дякую
Извините Я выбачаюсь
До свидания До побачэння
Я не понимаю Я не розумию
Спасибо Дякую
Пожалуйста Будь-ласка
Как вас зовут? Як вас зваты?
Меня зовут… Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски? Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
Да Так
Нет Ни
Я заблудился Я заблукав
Мы друг друга не поняли Мы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю! Я тэбе кохаю!
Как это сказать по… Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по… Чы вы ховорыте по….
Английски По английски
Французски По франтсузски
Немецки По ниметски
Я Я
Мы Мы
Ты Ты
Вы Вы
Они Вони
Как вас зовут? Як вы называетеся?
Хорошо Добре
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочка
Сын Сын
Мать Маты, мама
Отец Батько
Друг Прыятель (м), прыятелька (ж)

Учим украинский язык

«Дывна дытына!» — скажет украинка, глядя на ваше чадо. Не обижайтесь, детина тут ни при чем, потому что «дытына» — это ребенок. Маленькая девочка-хохлушка, увидев в траве кузнечика, радостно воскликнет: «Мамо, дывысь, конык!»

Если кто-то похвастается вам, что у них в городе построили «хмарочос», отнеситесь к сообщению серьезно, потому что это небоскреб, который буквально «чешет облака».

Не смущайтесь, если вы, намереваясь пройти босиком по раскаленным углям, услышите предупреждающий возглас: «Безглуздя!» Это не то, что вы могли подумать, это всего лишь «безрассудство».

Услышав за спиной тихий изумленный возглас: «Яка вродлива дивчына!» — не спешите возмущаться или обижаться, потому что кто-то просто восхищается вашей красотой (по-украински — «врода»). И наоборот, если за спиной раздалось увереннное «шльондра», не обольщайтесь, потому что, несмотря на французский прононс, который пробивается в этом слове, вас приняли за женщину/девушку «не очень тяжелого» поведения.

«Я пидскочу як-нэбудь», — может сказать вам новый знакомый украинец, обещая «как-нибудь забежать», а не подпрыгнуть, как вам может послышаться.

Угощая сливами или грушами, щедрая украиночка может предостеречь вас от злоупотребления, намекая на возможность расстройства желудка словами «…щоб швидка Настя нэ напала» (чтобы не напала быстрая Настя). Согласитесь, что это не так страшно, как понос, и звучит приятнее.

Смешные русские слова на украинском языке

Так ли весело будет узнать перевод некоторых русских слов на украинский? Да, и тут присутствие славянских корней не оставляет места для серьезности. Отчасти это происходит от того, что в России сохранились некоторые корни славян. Они выступают в диалектах как составные части простонародного языка. Так может выразиться деревенская бабушка из глубинки, и только по контексту можно понять, о чем она говорит. Сравните смешные русские слова, на украинском звучащие не менее смешно:

Русские слова Украинские слова
бездельник нероба
лоботряс лобуряка
распоясаться розперезатися
гумно тик
кургузый куций
корточки навпочипки
ежиться щулитися
объегорить обдурити
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: