Известные фразеологизмы и устойчивые выражения в переводе с других языков
Хорватская интерпретация нашего фразеологизма «когда рак на горе свистнет» звучит так: «в день святого Никого». Датчанин про человека, у которого «поехала крыша», скажет, что у него «крысы на чердаке». А когда на улице «льет как из ведра», французы говорят «будто корова писает»…
Предлагаем вам небольшой экскурс в народную фразеологию. Как с других языков переводятся популярные фразеологизмы и устойчивые выражения:
Русский: Льет как из ведра
Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собакАфрикаанс: Дождь из старушек с боевыми тростямиБоснийский: Дождь ломамиВаллийский: Дождь из ножей и вилокВенгерский: Льет как из ванныГреческий: Дождь из ножек стульевИсландский: Огонь и сераКаталонский: Дождь из лодок с бочкамиКитайский: Собачьи какашки падаютПортугальский: Дождь из жабьих бородСербский: Дождь идет, мышей убиваетТайский: Дождь закрывает глаза и ушиФранцузский: Будто корова писаетЭстонский: Как из бобового стебляЯпонский: Земля и песок сыплются
Русский: Китайская грамота
Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меняАрабский: Я что? Говорю на хинди?Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонскиГреческий: Арабская грамотаДатский: Звучит как название русского городаИспанский: Говорите со мной по-христианскиКитайский (кантонский): Похоже на куриные кишкиНемецкий: Я понял только «вокзал»Польский: Спасибо, у меня дома все здоровыЧешский: Испанская деревня
Русский: Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы
Английский: As easy as falling off a log — Легко, как бревно уронитьДатский: Как шею почесатьИврит: Хоть с завязанными глазамиКитайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладоньКорейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожныеПольский: Как выпить «маленькое пиво»Словенский: Как перекуситьФранцузский: Как палец в нос засунутьХорватский: Просто как джемЯпонский: Сделать перед завтраком
Русский: Крыша поехала
Английский: The lights are on, but nobody’s home — Свет горит, но дома никого нетБолгарский: Кукушка улетелаГолландский: Он видит, как они летятДатский: Крысы на чердакеИндонезийский: Креветочные мозгиИтальянский: Напился со своими мозгамиНемецкий: У тебя еще все чашки в буфете?Португальский: Голова как гнилой чеснокСербский: Мокрым носком ударенныйХорватский: Вороны мозг выпилиЧешский: Лишнее колесико в головеШведский: Когда он думает, ему не везетЭстонский: Деревянная голова
Русский: Когда рак на горе свистнет
Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетятБолгарский: На кукушкино летоВенгерский: Когда цыганские дети хлынут с небесДатский: Когда в неделе будет два четвергаИтальянский: Когда Пасха выпадет на майКитайский: Когда солнце взойдет на ЗападеЛатвийский: Когда совиный хвост зацвететМалайский: Когда ворон полетит пузом кверхуНемецкий: Когда собаки залают хвостамиПольский: Когда у меня на руке кактус вырастетРумынский: Когда я свой затылок увижуУкраинский: Когда вошь чихнетФинский: Когда ад замерзнетФранцузский: Когда у кур зубы вырастутХорватский: В день святого НикогоКазахский: Когда хвост верблюда достанет землю
Вернемся к нашим баранам
Забавное выражение, которое означает “вернемся к сути вопроса, мы отклонились от первоначальной темы”.
История происхождения: выражение пришло из уличной французской театральной постановки времен 15-го века про адвоката Патлена.
Смысл сценки такой: богатый торговец сукном подал в суд на пастуха, который украл у него баранов. Когда во время заседания слово взял адвокат обвиняемого, торговец вдруг узнал в нем человека, который однажды взял у него в долг ткань и не отдал за нее деньги. Так истец сразу набросился с обвинениями уже на адвоката, требуя вернуть деньги за сукно. Судья не мог понять, кого и в чем обвиняют, и наконец закричал: “вернемся к нашим баранам!” ?
Какое значение у выражения «ни кола, ни двора», откуда оно пошло?
«Ни кола ни двора» — один из самых распространенных фразеологизмов и в наше время, т.е. он употребляется в разговорной речи уже несколько веков. Это выражение означает крайнюю степень бедности.
Имеет синонимы: бедный, нищий.
Синонимы из фразеологизмов:
История происхождения фразеологизма «ни кола ни двора» следующая:
Кстати, если кому интересно, то здесь на БВ есть вопрос о том, нужна ли запятая в этом выражении.
Примеры предложений с фразеологизмом «ни кола ни двора» из художественной литературы:
Выражение «ни кола, ни двора» применяется обычно к человеку очень бедному, в материальном плане он не имеет ничего своего: нет у него своего жилья (двора), и он вынужден ютиться у чужих людей. Слово «КОЛ» в этом выражении имеет не привычный нам смысл «оструганный шест, заостренный с одного конца», а КОЛОМ когда-то назывался небольшой земельный надел пахотной земли в две сажени величиной. Не иметь «ни кола» значило не иметь вовсе пахотной земли в личном пользовании.
Откуда оно пошло не помню,а значит это выражение,что у того человека,про которого так говорят,нет ничего своего.Имеется ввиду в материальном плане.И в первую очередь это касается жилья(так как кол и двор -это составляющие своего дома).
«Ни кола, ни двора» — человек крайне беден, у него нет совсем никакого значимого имущества.
Кол в данном случае — старое название крохотного участка пахотной земли, ширина надела составляла 2 сажени (1 сажень — примерно 2,13 м).
Есть версия, что поговорка неполная, её нужно закончить так: «ни кола, ни двора, ни милого живота». Где живот — это живность, обычно лошадь.
В библии рассказывается о том, что когда Моисей водил еврейский народ по пустыне, то начался голод. Тогда пророк начал молиться Богу и он послал на землю манну небесную, которой и накормил евреев. Поэтому ждать манну небесную означает ждать чего то такого, чего в принципе не может быть.
Здесь имеется ввиду человек с сильным физическим состоянием (здоровье, мышечная сила, выносливость и прочее) и высокой степенью психической выдержанности (морально стойкий человек). Такие люди, как правило, могут выполнять работу за нескольких людей, выдерживать непогоду (морозы, жару и т.д.), проходить или пробегать большие расстояния, преодолевать немыслимые природные преграды, выдерживать невзгоды, тяжелые трагические события, не ломаться, а возрождаться как Феникс из пепла, с высокой степенью управления сознания волей.
Это образное выражение, оксюморон. На первый взгляд, несовместимых два слова — наречие «глубоко» и существительное «поверхность» вообще не могут находиться рядом в одной фразе, они о противоположном, но это не так, таким странным, но выразительным словосочетанием хотят подчеркнуть, что настолько всё понятно и ясно, что это должно быть заметно всем. Оксюморон довольно часто используется как в устной разговорной речи, так и в литературных произведениях. Вот примеры: горячий снег, тишина кричит, бедный богач, богатый бедняк, живой труп. Соединением таких неподходящих по смыслу слов добиваются того, что возникает новый образ, запоминающийся, яркий и выразительный.
А у этого выражения значений как минимум два, по крайней мере, я слышал его употребление в двух случаях:
- когда говорят об инфантильном подростке или даже взрослом, который самостоятельно без ошибок не может сделать ничего — вот и говорят, что он сам и нос себе утереть не может / сам может только нос утирать / ему мама (жена, учитель, тренер) до сих пор нос утирает, до старости будет нос утирать; ИМХО, это изначальное значение выражения — кому мать в детстве нос не утирала, но если это продолжается долго, то с ребенком что-то не так;
- когда наоборот — речь идет о неожиданно успешном действии, начинании, в успех которого никто не верил, либо не ожидал его успешной реализации от данного человека, либо же у него было множество соперников, шансы которых считали выше (в спортивных состязаниях, например) — тогда про этого победителя говорят, что он утер носы всем соперникам / окружающим. Т. е. он добился чего-то вопреки мнению окружающих либо в сложной борьбе.
Источник
Смысл и значение фразеологизма «ни кола ни двора»
Слово «коло» в данной фразеологической конструкции означает «круг общения» или «друзей», а «двор» указывает на родственные связи, семью и близких людей. Таким образом, фразеологизм «ни кола ни двора» описывает положение человека, который не имеет никаких опорных точек или поддержки в социальном или профессиональном аспекте.
Это выражение обычно используется, чтобы подчеркнуть отсутствие привязанности и поддержки со стороны других людей. Человек, находящийся в положении «ни кола ни двора», может чувствовать себя одиноким, беззащитным и неуверенным в своих возможностях.
Фразеологизм «ни кола ни двора» широко используется как в повседневной речи, так и в литературе. Он помогает передать оттенок безысходности, отсутствия поддержки и отчужденности от окружающего мира. Часто встречается в различных произведениях и сказках, где герои оказываются в затруднительном положении или не могут рассчитывать на помощь или поддержку других.
Примеры использования фразеологизма «ни кола ни двора»:
1. Ей пришлось разобраться самой во всех тонкостях бизнеса – ни кола ни двора.
2. Он приехал в новый город, где у него ни кола ни двора, и начал строить свое дело с нуля.
3. У нее не было ни кола ни двора, и она смогла добиться успеха только благодаря своим усилиям и трудолюбию.
Таким образом, фразеологизм «ни кола ни двора» передает идею полного отсутствия поддержки и связей у человека в определенной ситуации или среде. Он помогает выразить оттенок одиночества, отчуждения и безысходности.
«Довести до белого колена»
Фразеологизм, который многие слышали в детстве. Слышали и задумывались: «Что же это за белое колено и как до него можно довести?» Если тебе это не давало покоя, и ты таки добился того, чтобы взрослые объяснили значение выражения и исправили услышанное «колено» на «каления» — поклон. Но к сожалению, не все такие любознательные. Поэтому до сих пор встречаются люди с белыми коленями. И выглядят они, честно говоря, очень странно.
Значение у фразы «довести до белого каления» (да, именно так правильно говорить и писать) простое: вывести человека из себя, разозлить. Вероятно, выражение пошло от кузнецов, которые работали с горячими слитками у накаленных горнов и печей. При ковке или плавлении, в зависимости от температуры, металл меняет свой цвет. Сначала он краснеет, после — желтеет, и наконец — становится ослепительно белым. Очевидно, что речь идет о крайней степени накаливания.
Если ты дочитал статью до конца — наши поздравления. Теперь выражение «не знает ни бельмеса» к тебе неприменимо, и, когда захочется кого-то удивить своими знаниями, ты не ударишь в грязь лицом. Шутка. Всё это — капля в океане русского языка. Стремись за новыми знаниями каждый день. Совершенствуйся.
История употребления фразы
Источники употребления этой фразы встречаются в письменной литературе уже с XVIII века. В знаменитом произведении Николая Гоголя «Мертвые души» (1842) встречаются строки: «Очень-то все это давно!» сказал он наконец. «Еще с крушинских времен, которые даже некому лишь иначе и назвать как с села перебежали, потому что жили и со льда, и с кола». Также фраза появляется в стихотворении Михаила Горького «Казаки».
Фраза «ни кола, ни двора» больше всего употребляется в разговорной речи. Она обозначает полное отсутствие чего-либо, бедность и нищету. Как правило, фраза используется для описания неприятных или тяжелых жизненных ситуаций.
В крестьянском быту «коло» представляло не только средство передвижения, но и было синонимом для достатка и благосостояния. Отсутствие «кола» символизировало бедность и нищету, а отсутствие «двора» указывало на отсутствие собственного имущества и земли.
Таким образом, фраза «ни кола, ни двора» стала выражением нищеты, лишений и бедности, а также нелегкой жизни крестьянского населения России.
Значение и использование фразеологизма в речи
Фразеологизм «гнать волну» имеет значение «быть в состоянии агитации, неспокойствия или беспокойства». Этот фразеологизм происходит от метафоры передвижения волны, которая символизирует сильные эмоции или возбуждение.
Фразеологизм «гнать волну» широко используется в русской речи, особенно в неформальном общении. Он используется для выражения чувства тревоги, беспокойства или нервозности перед чем-то важным или неизвестным. Например, человек может сказать: «Я гоню волну перед собеседованием» или «Она гнала волну перед своим первым выступлением на сцене».
Этот фразеологизм также можно использовать в отрицательной форме, чтобы описать человека, который не испытывает тревоги или беспокойства перед чем-то важным. Например, можно сказать: «Он никогда не гонит волну перед экзаменами».
Фразеологизм «гнать волну» активно используется не только в повседневной речи, но и в литературе и кино. Он помогает передать эмоциональное состояние персонажей и создать более яркую и выразительную картину.
Использование фразеологизма «гнать волну» в речи позволяет делать высказывания более красочными и эмоциональными. Он помогает передать состояние волнения или беспокойства в краткой и точной формулировке. Благодаря устойчивому значению, этот фразеологизм понятен для большинства носителей русского языка и воспринимается как средство выражения эмоциональной стороны различных ситуаций.
Пример использования фразеологизма «гнать волну» | Значение фразеологизма |
---|---|
Он гнал волну перед экзаменом | Испытывать тревогу или нервозность перед чем-либо |
Она всегда гонит волну перед выступлением | Быть в состоянии агитации или неспокойствия перед важным событием |
Тришкин кафтан
Изначальное значение фразеологизма связано с персонажем русской литературы — Тришкой — из комедии «Золотой теленок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова. В пьесе Тришка, представитель интеллигенции, выходит на сцену в старом и потертом кафтане. Этот образ стал символом неухоженности, негламурности и старомодности.
Со временем выражение «тришкин кафтан» приобрело значение, более общее, и стало применяться в различных контекстах. Сейчас оно описывает любую вещь, идею или ситуацию, которые являются явным несоответствием реальности или ожиданиям.
Часто фразеологизм «тришкин кафтан» используется с негативной коннотацией, чтобы выразить неудовлетворенность, недовольство или смех по поводу чего-то, что явно не соответствует ожиданиям или требованиям. Например, он может использоваться в оценке человека, который ведет себя нелепо или нарушает нормы поведения.
Фразеологизм «тришкин кафтан» является примером образного языкового выражения, которое находит свое применение в повседневном общении, литературе или в ситуациях, связанных с описанием абсурда или несоответствия.
Значение фразеологического выражения «никола ни двора» в разных контекстах
Фразеологическое выражение «никола ни двора» имеет свое особое значение и используется в различных контекстах.
В первом контексте «никола ни двора» означает полную незнакомство с чем-либо или непонимание ситуации. Это выражение подчеркивает полное отсутствие знаний или опыта в определенной области. Например, «Он в музыке никола ни двора, но говорит, что может играть на любом инструменте». В данном случае выражение показывает, что человек не имеет никакого представления о музыке и претендует на несуществующие навыки.
Во втором контексте «никола ни двора» может означать полное незнакомство или ничего не знать о местности или ситуации. Например, «Он в Москве никола ни двора, потому что никогда не был здесь раньше». В данном случае выражение указывает на то, что человек полностью незнаком со столицей России и не знает ничего о ее улицах, достопримечательностях и т.д.
В третьем контексте «никола ни двора» может использоваться для описания полного отсутствия знакомых или знакомых мест. Например, «Он в этом городе никола ни двора, так как только что приехал». В данном случае выражение указывает на то, что человек только что прибыл в город и не знает ничего о его окрестностях.
Вкратце, фразеологическое выражение «никола ни двора» может быть использовано для описания полного незнакомства или непонимания в различных контекстах. Оно подчеркивает отсутствие знаний, навыков или опыта в определенной ситуации или области.
Необычные фразеологизмы в повседневной речи
Русский язык известен своей богатой фразеологией, которая добавляет выразительности и колорита в нашу речь. В повседневной жизни мы часто используем фразеологизмы, чтобы описать ситуацию, выразить свои эмоции или передать определенное значение.
Однако существуют и такие фразеологизмы, которые редко употребляются в речи, но, тем не менее, интересны своими необычными и красочными образами. Они добавляют остроты и оригинальности в наши выражения.
Фразеологизм | Значение | Пример использования |
По бокам пушка грохнет | Очень громко, сильно, с великой силой | «Такой шторм, аж по бокам пушка грохнет, но я не сдамся!» |
Ласточек на крыше не считают | Не замечают незначительные детали или не считают их важными | «Ну, да, я запоздал, но ласточек на крыше не считают!» |
Вить волынку | Петь, играть на музыкальном инструменте | «Давай, запой, ведь ты так хорошо волынку вьешь!» |
Это лишь небольшая часть необычных фразеологизмов, которые можно встретить в русском языке. Они придают нашей речи оригинальность и помогают передать чувства и эмоции в самых разных ситуациях. Использование таких необычных фразеологизмов помогает разнообразить нашу речь и сделать ее более живой и интересной.
Стилистические особенности фразеологизмов и сочетаний слов
Фразеологизмы и сочетания слов являются важной составляющей русского языка. Они не только обогащают речь, но и придают тексту определенный стилистический оттенок
Фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, имеющие закрепленное значение и часто используемые в речи. Они олицетворяют накопленный опыт и народную мудрость. Фразеологизмы могут быть различных типов и образовываться по разным принципам. Они могут быть лексико-грамматическими сочетаниями слов, повторно используемыми пословицами или сравнениями, идиомами и т.д. Фразеологические единицы часто являются яркими и выразительными, придают тексту колорит и эмоциональное насыщение.
Особенности стилистики фразеологизмов:
- Выразительность: Фразеологизмы позволяют передать определенную идею или эмоцию в краткой и яркой форме. Они обладают эмоциональной силой и могут вызывать заинтересованность у слушателей или читателей.
- Художественность: Фразеологические выражения часто используются в художественной литературе, поэзии, риторике и других произведениях, чтобы придать тексту дополнительный художественный оттенок.
- Идиоматичность: Фразеологизмы имеют свое значение, которое не всегда можно понять, исходя из значения отдельных слов, входящих в состав выражения. Часто значение фразеологического оборота отличается от значений его компонентов. Это делает фразеологизмы более непредсказуемыми и интересными в использовании.
- Устойчивость: Фразеологические выражения не изменяются в различных контекстах и употребляются в определенной форме. Они имеют фиксированную лексическую и грамматическую структуру.
Сочетания слов также могут иметь определенную стилистику в зависимости от контекста и использования. В отличие от фразеологизмов, сочетания слов могут быть образованы на основе общих правил русского языка и не обладают столь же выраженными стилистическими особенностями.
Особенности стилистики сочетаний слов:
- Свобода комбинирования: В отличие от фразеологизмов, сочетания слов могут быть созданы по желанию автора и комбинироваться в различных вариациях. Это позволяет использовать сочетания слов для передачи новых идей, создания оригинальных образов и т.д.
- Образность: Сочетания слов могут включать в себя метафоры, сравнения и другие фигуры речи, которые придают тексту образность и эмоциональный оттенок.
- Грамматическая связность: Сочетания слов должны быть грамматически корректными и связными, чтобы передать информацию и идею автора.
Важно отметить, что как фразеологизмы, так и сочетания слов могут иметь различные стилистические оттенки в зависимости от контекста, намерений автора и аудитории, к которой они обращаются. Правильный и эффективный выбор фразеологизмов и сочетаний слов помогает создать богатый и интересный язык и передать идеи автора с максимальной четкостью и выразительностью
Из мира старины: фразеологизмы, передающие дух прошлых времен
Русский язык богат разнообразными фразеологическими оборотами, которые представляют собой неотъемлемую часть культурного наследия нашего народа. Многие из этих фразеологизмов уходят своими корнями в далекое прошлое, в эпоху, когда жизнь и обычаи наших предков сильно отличались от современных. В этом разделе мы рассмотрим несколько интересных фразеологических оборотов, которые передают дух старых времен.
1. Взять волю в кулак. Этот фразеологизм означает решительно взяться за что-либо, собраться с силами для выполнения задуманного. Исторически данный оборот происходит из древних времен, когда рука (кулак) символизировала силу и власть. Происхождение данной фразеологии возможно связано с древнерусским правом, где важные решения принимались сжатием кулака.
2. Поехать курам на смех. Этот фразеологизм означает испытывать сильное пренебрежение, оказываться в неловком положении. По зарождению данный оборот связан с традиционным веселым обрядом, приуроченным к празднованию свадьбы. На свадьбе у русских народов был обязателен обряд, при котором молодая пара смотрела друг на друга сквозь кольцо лежащих на полу яиц. Если курица начинала смеяться и переворачивать яйца, то это считалось плохим предзнаменованием и означало несчастную судьбу для семьи.
3. Сидеть как на иголках. Этот фразеологизм означает находиться в состоянии большого напряжения, нетерпения или беспокойства. Исторически данный оборот связан с практикой суровых древних судебных и правовых процессов, где обвинители могли быть заставлены сидеть на иголках или непосредственно проколотые иголками в знак подозрения в виновности.
4. Заносить на лопате. Этот фразеологизм означает показательно наказывать, устраивать громкий скандал или порой бить кого-то. Происхождение данной фразеологии связано с древними обычаями, когда неповинные люди за нарушение общественного порядка или моральных норм могли быть публично посрамлены, побиты или за них производились показательные наказания.
5. Пустить пыль в глаза. Этот фразеологизм означает обманывать, скрывать истинные намерения или делать вид, что что-то делается, но на самом деле ничего не предпринимается. Исторически данный оборот связан с древнерусским обычаем использовать пыль в борьбе или в браках, чтобы запутать или сбить с толку противника.
Такие фразеологические обороты помогают нам понимать, как менялся мир и образ жизни наших предков. Они являются отражением истории и культурного наследия нашего народа.
Уникальные идиомы, которые покорят ваш словарный запас
Русский язык обладает богатым разнообразием фразеологических оборотов, которые украшают нашу речь и делают ее выразительней. Некоторые из них известны каждому, но есть и такие, которые остаются редкими и уникальными. В данной статье представлены несколько таких фразеологизмов, которые помогут вам разнообразить ваш словарный запас и удивить собеседника.
1. «Бед продается на аукционе»
Эта фраза означает, что никто не застрахован от несчастий и проблем. Она подчеркивает неизбежность трудностей в любой жизненной ситуации.
2. «Держать свечку»
Этот фразеологизм означает быть вторым планом или бесхозным. Он образован от обычая держать свечу при проведении церковных обрядов — свечка остается в руках, но не является главным активом.
3. «Парить голову»
Эта идиома означает давать возможность кому-либо размышлять или осмысливать что-либо. Она может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле в зависимости от контекста.
4. «Встать в кадр»
Этот фразеологизм означает появиться на сцене или быть замеченным. Он часто используется в кинематографии, чтобы описать появление актера в кадре, но также широко применяется и в других контекстах.
5. «Рубить с плеча»
Эта идиома означает решать проблему быстро и решительно, без лишних раздумий и сомнений. Она говорит о способности принимать мгновенные решения и быть готовым к действию.
6. «Лакомое место»
Этот фразеологизм описывает что-то, наиболее ценное и привлекательное в какой-либо ситуации
Он подразумевает, что необходимо действовать осторожно и сосредоточиться на самом важном
7. «Делать глаза шире»
Эта идиома означает выражение удивления, восхищения или шока. Она отражает ситуацию, когда глаза человека расширяются от восхищения или удивления и становятся более круглыми.
8. «Оглядываться на предков»
Этот фразеологизм означает обращаться к прошлому и искать в нем ценные уроки и примеры. Он призывает нас уважать и ценить опыт и мудрость наших предков.
9. «Искать черную кошку в темной комнате»
Эта идиома означает заниматься бесполезным делом или тратить время на что-то невозможное или несуществующее. Она подразумевает, что поиск чего-то сложного или понимание чего-то абстрактного может быть трудным и бесполезным.
10. «Заваривать кашу»
Этот фразеологизм означает устраивать беспорядок или путаницу, создавать сложности или конфликты. Он говорит о способности человека создавать проблемы и ссоры вокруг себя.
Это лишь небольшая часть уникальных фразеологических оборотов, которые помогут вам расширить ваш словарный запас. Используйте их активно в речи, чтобы добавить выразительности и оригинальности своим высказываниям.
Употребление в литературе
Устойчивые выражения имеют интереснейшую особенность. Они умеют органично адаптироваться во всех языковых стилях, поэтому уместно использовать их в художественной литературе, в публицистике и любых других журналистских жанрах, а также в повседневном общении.
Выражение «не покладая рук» нередко встречается у русских классиков. Лев Толстой, к примеру, одного из своих героев характеризовал именно так: дескать, он мог трудиться и без сна, и без еды, не покладая рук, как и персонаж Ивана Бунина, который работал и работал, пока не «увидел, что сделано уже много».
И.Е. Репин, описывая свои впечатления от Вены в «Письмах об искусстве» делает интересное замечание. Он говорит, что достоин уважения человек, который досконально изучил свое ремесло, работает над собой и улучшает, украшает все вокруг не покладая рук.
В «Свидании с Нефертити» Владимир Тендряков рассказывает об учителе Савве Ильиче. Его герой «всю жизнь считал, что серьезно относиться к искусству – значит трудиться не покладая рук».
Видео:А ВЫ ЗНАЕТЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ? ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫКСкачать
«Не знает ни белемеса»
Правильно будет так: не знает ни бельмеса. То есть совсем ничего не понимает, ничего не смыслит. Чтобы уверенно пользоваться выражением, нужно знать, что же такое «бельмес».
Этимология слова связана с историей нашей страны (нашествие монголо-татар на Русь). Татары часто употребляли его, разговаривая с русскими. На их языке «бельмес» — отрицательная форма глагола «бельмек» («знать»). Следовательно, «бельмес» — это «не знает». Фраза в нашем языке прижилась, и многие до сих пор выражают через нее свои эмоции.
Конечно, вкладывая тот же смысл, проще сказать «ни черта не знает». Но разве этим кого-то удивишь? Нет. И согласись, если не упрощать — звучит все-таки как-то солиднее, что ли.
Откуда взялись фразеологизмы?
Чтобы понять, что такое фразеологизм простыми словами и как правильно определить значение каждого из них, стоит обратиться к истории происхождения фразеологизмов.
Как уже говорилось выше, существуют разные виды фразеологизмов: как по единству речевого оборота, так и по происхождению и стилю. Многие устойчивые речевые обороты (это одно из вариантов названия «фигур речи», которые используются для улучшения образности и насыщенности текста, а также для передачи атмосферы, эмоций и состояний героев), пришли из разговорной речи.
Фразеологизмы – творение устного творчества. Их часто можно встретить в пословицах и поговорках, иногда в приметах. Многие из них имеют исторический подтекст и связываются с мифами или какими-либо историческими событиями.
Само понятие фразеологизма как устойчивого оборота возникло не сразу, так как изначально ответа на вопрос «что такое фразеологизм?» не было. В русском языке с древних времён использовались выражения, значения которых можно было понять даже без словаря. Теперь, когда наш язык видоизменился, определить значение малоизвестных фразеологизмов довольно сложно.
Некоторые фразеологизмы приходят из других языков. Мы очень часто используем устойчивые обороты, которые используются в других странах. Это, например:
Значение фразеологизмов часто схоже с ситуациями, по мотивам которых они были созданы. Это особенно заметно по устойчивым оборотам мифологического и исторического значения.
Фразеологическое выражение «никола ни двора» — значение и происхождение
Фразеологическое выражение «никола ни двора» в русском языке имеет значение «ничего, совсем ничего». Оно используется для выражения полной отсутствия чего-либо или отрицательного результата.
Происхождение этого выражения связано с историческим персонажем — Николой II, последним императором Российской империи. Подобное выражение популярно стало использоваться среди простонародья в период его правления, который сопровождался множеством социальных и экономических проблем. Фраза «никола ни двора» отсылала к тому, что правительство не заботится об интересах народа и не уделяет должного внимания решению проблем и улучшению жизни граждан. Таким образом, выражение стало символом полной беспомощности и бездействия в выполнении своих обязанностей со стороны власти.
Интересные факты о исторических фразеологизмах
Исторические фразеологизмы – это выражения, возникшие в прошлом и до сих пор употребляемые в русском языке. Вот несколько интересных фактов об исторических фразеологизмах:
- Более 80% исторических фразеологизмов связаны с религией. В русском языке множество выражений происходит из Библии, христианской традиции и религиозной символики. Например, фраза «надежда умирает последней» отсылает к Библейскому сюжету о воскрешении Лазаря.
- Многие исторические фразеологизмы связаны с историческими событиями. В ходе исторических событий народ создавал новые выражения, чтобы передать определенный смысл или описать конкретную ситуацию. Например, фраза «носить шапку высоко» происходит из эпохи Великой Отечественной войны и означает гордость за свою страну.
- Некоторые исторические фразеологизмы имеют множество вариаций. Некоторые выражения имеют разные формы, но сохраняют одно и то же значение. Например, есть несколько вариантов фразы «быть на коне», но все они означают, что человек находится в благоприятном положении или преуспевает.
- Исторические фразеологизмы могут изменяться со временем. В зависимости от эпохи и культурных изменений, значение фразеологизма может меняться или утрачиваться. Некоторые фразы, которые раньше полностью были понятными и распространенными, теперь употребляются редко или стали неактуальными.
- Некоторые исторические фразеологизмы используются в повседневной речи, несмотря на свою древность. Многие исторические выражения до сих пор активно используются в разговорной речи. Это связано с тем, что они являются ярким выразительным средством и могут эмоционально окрашивать высказывание.
Исторические фразеологизмы не только отражают огромное скопление культурной и исторической информации, но и служат своеобразным мостиком между прошлым и настоящим. Их использование помогает сделать речь более эмоциональной, яркой и запоминающейся.