Полное руководство по фурошики

Кузури: что это значит?

Японская гладь

Как и во многих восточных странах, в Японии очень популярна , она практически ничем не отличается, например, от китайской вышивки «шелк по шелку». В японской вышивальной культуре существует два вида глади: трехстежковая и теневая

Трехстежковая гладь

В этой технике узор, нанесенный на ткань, предварительно обшивается по контуру. После этого заполняется швом из трех стежков, различающихся по длине: от самого длинного до самого короткого. Пробелы между стежками заполняются уже другим оттенком, близким к основному. Так рисунок слой за слоем обретает определенный объем и натуралистичность. Стоит отметить, что вышивка располагается под контурным швом, из-за чего край рисунка становится как бы выше на уровень.

Трехстежковая гладь. Фото: vnitkah.ru

Теневая гладь

Это более свободный вид глади, в котором контур рисунка не обшивается швом из-за чего немного теряются границы фрагментов вышивки и создается иллюзия плавного перехода.

Теневая гладь. Фото: livemaster.com

Японская вышивка очень разнообразна: есть простые и сложные техники на любой вкус, к тому же, сейчас очень популярна восточная тематика, появляются все новые наборы для вышивания с изображением сакуры, гейш, иероглифов и так далее. На подиумах ходят модели в традиционных кимоно, а дома украшаются японскими растениями. Если вам уже наскучили стандартные техники, осваивайте новые, возможно, именно сашико или когин станут вашим любимым увлечением.

19 773

Перевод с русского языка

В переводе с русского языка будьте внимательны! Чтобы правильно перевести словосочетание с русского языка на японский и избежать порой забавных ошибок, Вам важно понять какое слово в русском словосочетании – главное. Например, правильный перевод словосочетания студент университета будет выглядеть как だいがくのがくせい, ведь слово студент в указанном сочетании слов главное (определяемое), соответственно, оно и должно стоять на втором месте при переводе на японский язык (согласно схеме в начале урока), а перед ним существительное университет как определительное к нему с падежом の.
Перевод がくせいのだいがくбудет неправильным (если кто-нибудь вдруг перевел именно так)

Поскольку в таком случае, дословный перевод с японского будет выглядеть как университет студента, а у нас исходное словосочетание звучало наоборот.

Теперь постарайтесь перевести рассмотренные выше похожие словосочетания в контексте простых предложений, изученных нами ранее в Уроках 3, 4, 5. Эти простые предложения будут дополнены наличием у главного существительного второго, к которому он будет «принадлежать» (вместе они будут составлять сказуемое). Ключи к упражнению будут даны ниже.

  1. Не торопитесь, а обдуманно постарайтесь сделать перевод:
  2. Это – учебник японского языка.
  3. Это – мой словарь.
  4. Он – студент Токийского университета.
  5. Это стол учителя Такада.
  6. Он учитель английского языка.
  7. Это – сумка моего друга.
  8. То – машина господина Судзуки.

Ответы к заданию
これは にほんご きょうかしょ  です。
これは わたし  ほん です。
あのひとは とうきょうだいがく がくせいです。
これは たかだせんせい つくえです。
あのひとは えいご せんせいです。
これは わたし ともだち  かばん です。(дословно: сумка кого? друга кого? моего. Три существительных последовательно соединены родительной связью)
それは すずきさん くるまです。

Словарь урока
がっこう – школа
きょうしつ – аудитория, класс
しょくどう – столовая
にほんご – японский язык
じしょ – словарь
きょうかしょ – учебник
ほん – книга
まど – окно
つくえ – стол
かぎ – ключи
くるま – машина
ぼうし – шапка, головной убор
せいと – ученик
ともだち – друг

Глоссарий

  • кинбаку (緊 縛) : (существительное) буквально «тесная переплетение». Это не передает значения сексуального рабства за пределами кругов SM. Однако некоторые эксперты, например Киноко Хадзиме и Осада Стив делают различие от «шибари» в том, что оно используется для обозначения сеансов с сильным эмоциональным обменом.
  • кинбакуши (緊 縛 師) : (существительное) мастер кинбаку, можно сократить до bakushi.
  • сибари (縛 り) : (существительное) акт связывания, связывания или плетения. Он не передает значение сексуального рабства за пределами кругов SM.
  • шибару (縛 る) : (глагол) привязывать или связывать веревкой
  • нава шибари (縄 縛 り) : (существительное) веревка — связывание веревкой (неправильный, «выдуманный» термин, не существует в японском языке)
  • nawashi (縄 師) : (существительное) буквально «изготовитель веревки», но в кругах SM это означает профессиональный «мастер веревки»

Хара хачи буЕшь, пока не насытишься на 80%

Хара хачи бу — полезнейшее японское изречение, означающее «ешьте, пока желудок не наполнится на восемь десятых». Эта пословица возникла на острове Окинава (место возникновения окинавского карате!), жители которого славятся своим удивительным долголетием и здоровьем.

Поддержание здорового веса требует, чтобы в желудке оставалось немного пустоты — ешьте до тех пор, пока не достигнете точки, когда вы могли бы съесть еще несколько кусочков, но вы этого не делаете. Да вы и сами знаете: стоит наесться досыта, и вскоре понимаешь, что это было ошибкой, ненасытный желудок вас снова обманул и переполнен.

Направления Bosozoku:

  • Shakotan. Дословно Shakotan (сяконтан) переводится как «минимальный клиренс»;
  • Yanky style. Стиль основан на ярких цветах одежды «алоха» (гавайские рубашки);
  • VIP style. VIP (правильное произношение именно «вип» – от японского Bippu) – самый дорогой из стилей Bosozoku за счет тюнинга новых (или относительно новых) и дорогих автомобилей;
  • Kyusha style. Автомобили не обязательно должен быть экстремально низким и ярким: все переделки сделаны в рамках закона. Но обязательно это японский и неновый (олдовый) автомобиль;
  • Grachan. Название произошло от сокращения Grand Championship – японской гоночной серии 70-80-х годов. Именно под этим термином скрываются самые сумасшедшие на вид автомобили с гипертрофированными обвесами (иногда за массивом пластика невозможно узнать первоначальную модель).

Остановлюсь на первом стиле Bosozoku – Shakotan, т.к. именно в этом направлении встречается Tsurikawa.
Shakotan (сякотан) означает “низкий автомобиль” или дословно “минимальный клиренс” (shako – клиренс, tan – короткий, маленький). Автомобили в стиле “сякотан” отличаются очень низкой посадкой, широкими дисками небольшого диаметра, а также некоторыми внешними доработками, например удлиненным капотом (Shark nose — “акулий нос” или long nose — “длинный нос”, из-за своего сходства с акульей мордой) и вздернутой выхлопной трубой.

Рядом с сякотаном идут такие атрибуты как: oni-kyan («дьявольский развал» – экстремально отрицательный развал колес для того, чтобы машину можно было опустить максимально низко к земле) и Hippari Tyres (в Америке и Европе — Stretch, установка узких шин на широкие диски, в результате чего шина растягивается, и тогда колесо может быть установлено в колесную арку, обеспечив низкую посадку). Допустима установка масляного радиатора, накладок на арки, Tsurikawa, все зависит от вкуса владельца.

Теперь определение: Tsurikawa (つり革) – скромный, но показательный атрибут заниженного автомобиля. Изначально Tsurikawa — кольцо на ремешке, снятое из салона общественного транспорта. Кольцо размещают под задним бампером автомобиля так, чтобы оно волочилось (скребло) по асфальту, показывая заниженный клиренс автомобиля. Иногда его вешают и в салоне. Tsurikawa может иметь кольца и ремешки разных форм и цветов.

P.S.: именно украденное кольцо из салона общественного транспорта, символизирует протест, несогласие с властью, и безнаказанность. В последнее время часто стали вешать данный аксессуар в салоне авто, но это как производная от первоначального смысла.

История кровавого ритуала

Появление харакири, как способа самоубийства, произошло в период утверждения буддизма в Японии. Согласно этой философии, сущность человека — его душа находится в животе. Именно поэтому суицид путем вскрытия живота приобрел ритуальный характер среди японских средневековых воинов.

Такая форма самоубийства являлась наказанием за определенный проступок или совершалась по доброй воле. При добровольном совершении харакири самурай хотел подтвердить чистоту своих мыслей и действий. Также он демонстрировал свое бесстрашие и мужество, потому что повреждения брюшной полости приносят максимальные болевые ощущения.

Считается, что первое харакири публично совершил даймё (так называли крупных военных феодалов в средневековой Японии) из клана Минамото в 1156 году. Ему грозил плен, который считался позором для самурая. Пик популярности этого ритуала пришелся на средние века. Харакири нашло свое отражение в кодексе Бусидо, который считался руководством действий для самураев.

Совершение ритуального самоубийства

Во многих японских текстах ритуальное самоубийство подробно описывается. Самоубийца должен дважды разрезать себе живот. Сначала производится горизонтальный разрез (слева-направо на всю ширину живота). Затем нужно разрезать живот сверху-вниз. Самураи, как правило, имели два меча. Катана (меч большей длины) использовался в сражениях. Вакидзаси (короткий меч) использовали для отрубания головы противнику. Именно вакидзаси использовали для совершения харакири.

Этот способ завершения существования также использовался при смертной казни привилегированных людей. Иногда для облегчения мучений смертника специальный помощник (кайсяку) после выполнения процедуры отрубал голову самураю. Чаще всего помощник был его другом. Только настоящий друг готов прервать мучения самурая, отрубив ему голову. Голова отрубалась таким образом, чтобы она держалась на коже. Тогда она падала на грудь, и кровь самурая не брызгала в сторону зрителей.

Последние минуты самурая

Процедура сэппуку могла быть исполнена только мужественным человеком. Ритуал происходил, как правило, при зрителях. Самурай находился в центральной части специальной площадки. Место совершения ритуала покрывалось тканью белого цвета. Именно белый цвет у японцев символизирует траур. Самоубийца выходил в белом кимоно. Он опускался на колени и оголял верх туловища. Рукава располагались под коленями. За счет этого после выполнения ритуала сэппуку тело не падало назад. Перед совершением сэппуку самурай должен был выпить сакэ (пиалу с водкой ставили с левой стороны) и написать напутствие (с правой стороны располагались бумага и перо с чернильницей). Только по завершении этих действий самурай брал в руки вакидзаси и производил вспарывание живота. Горизонтальный и вертикальный разрезы должны были образовывать прямой угол. Самурай должен был до последнего момента сохранять вертикальное положение. Когда тело теряло устойчивость, кайсяку с помощью одного удара меча заканчивал ритуал.

После завершения обряда проводилось поминовение по самоубийце. Гостям предлагали сладости и поили чаем.

Понятие кузури перевод с японского: значение и разъяснение

Это понятие выражает чувство глубокой печали, которое переживает человек, когда он сталкивается с тяжелой утратой или потерей. Кузури может быть вызвана различными событиями или обстоятельствами, например, смертью близкого человека, расставанием с любимым человеком, неудачей в жизни или разочарованием.

Кузури часто связывают с понятием мононоке — одноколенчатый ветер, который дует по ночам и символизирует горе и печаль. Это понимание кузури как временного состояния, которое можно преодолеть, позволяет японской культуре находить силы и поддержку в трудные моменты жизни.

Кузури — это глубокое переживание грусти и печали, которое японская культура ценит и позволяет людям выразить свои эмоции и найти способ преодолеть трудные моменты в жизни.

Что значит Suzuran?

Suzuran — это японское слово, которое имеет несколько значений и может быть использовано в различных контекстах. В разных источниках можно встретить разные переводы этого слова, но наиболее распространенными значениями Suzuran являются:

  1. Ландыш
  2. Лотос
  3. Ласточкино гнездо
  4. Вуалека
  5. Жемчужный лепесток

Перевод слова Suzuran зависит от контекста, в котором оно используется. Это связано с тем, что японский язык обладает множеством иероглифов, каждый из которых может иметь несколько значений. Используя контекст и ассоциации со смыслом японских иероглифов, можно выбрать наиболее подходящий перевод для каждого случая.

Например, в японской культуре ландыш считается символом красоты и чистоты, поэтому Suzuran может быть переведено как «Ландыш». Лотос же считается символом просветления и духовного развития, поэтому Suzuran в этом контексте будет переводиться как «Лотос».

В контексте природы и окружающей среды, Suzuran может иметь значение «Ласточкино гнездо», так как считается, что это слово описывает форму, похожую на гнездо ласточки. В кругах цветоводов и садоводов Suzuran может трактоваться как «Вуалека» — название одного из видов лилейных растений.

Наконец, Suzuran может быть переведено как «Жемчужный лепесток» в контексте алмазной промышленности, так как является названием одного из алмазов.

Имейте в виду, что значения Suzuran могут варьироваться в различных ситуациях и применениях. Установить точное значение этого слова можно только с учетом контекста и ассоциаций, связанных с японской культурой и традициями.

В итоге, Suzuran — многозначное слово, которое может быть переведено как «Ландыш», «Лотос», «Ласточкино гнездо», «Вуалека» или «Жемчужный лепесток», в зависимости от контекста и трактовки.

Типы веревок

В Японии наиболее часто используемым типом веревки является трехпрядная джутовая свободная свивка. Эта веревка называется «Асанава», обычно переводится как «пеньковая веревка », слово «аса» означает конопля, а «нава» — веревка, однако здесь используется более общая форма слова относится к ряду веревок из натурального волокна, а не к веревкам, относящимся к конкретному растению. В недавней истории для Кинбаку в Японии использовались различные типы веревок, хотя Наваши редко используют веревки из синтетических волокон и чаще всего используют джут.

Кинбаку практикуют с веревками длиной 6–8 метров (20–26 футов). Из-за того, что западные испытуемые в целом крупнее телосложения, на Западе обычно используются веревки длиной 7–8 метров (23–26 футов). Хотя материалом веревки обычно является джут (или конопля), используется много других материалов, включая хлопок и различные синтетические материалы. Чтобы сделать веревки из натуральных волокон более мягкими, используются различные методы.

Изменение порядка слов

Изменение порядка слов можно объяснить несколькими причинами. Во-первых, в японском языке отсутствует определенное склонение и спряжение слов, поэтому контекст и порядок слов помогают определить их роль в предложении. Во-вторых, порядок слов в японском предложении определяется информационной и эмоциональной нагрузкой каждого слова. Поэтому, при переводе кузури необходимо учитывать и сохранять эти нюансы.

При переводе кузури с японского на русский язык часто происходит инверсия слов в предложении. Это связано с тем, что в русском языке порядок слов обычно определяется синтаксическими правилами, в то время как в японском языке порядок слов определяется логикой и контекстом.

Инверсия порядка слов при переводе кузури позволяет передать оттенки значения и сохранить смысл предложения. Также, изменение порядка слов позволяет подчеркнуть ключевые моменты предложения и сделать перевод более естественным для русского языка.

Свойства кузури, влияющие на порядок слов

Одно из основных свойств кузури, влияющих на порядок слов, это отсутствие флексии. В японском языке нет склонений и спряжений, что дает большую свободу в размещении слов в предложении. Это позволяет японскому языку использовать различные порядки слов, в зависимости от контекста и акцента, вложенности и эмфазы.

Еще одним свойством кузури является использование частиц. Частицы являются важным компонентом японского предложения и определяют его синтаксическую структуру. Они указывают, какой частью речи является данное слово и как оно связано с остальными словами в предложении. Частицы также могут указывать на отношения между словами, например, указывать, кто действует, кем действует, кого или что действует.

Также стоит отметить, что японский язык имеет свободный порядок слов внутри предложения. Это означает, что слова могут располагаться в различном порядке в зависимости от акцента, интонации и эмоционального оттенка предложения. Кузури позволяет японскому языку быть более выразительным и гибким в выражении мыслей и идей.

Правила изменения порядка слов при переводе кузури

Перевод кузури с японского языка требует особого внимания к порядку слов. В японском языке передатчик информации в тексте часто употребляется после завершения главной мысли или факта, что отличается от русского языка.

Основные правила изменения порядка слов при переводе кузури:

Японский язык Русский язык
главная мысль мысль главная
глагол стоит в конце предложения глагол ставится в соответствующее место
существительное стоит перед прилагательным прилагательное ставится перед существительным

Эти правила позволяют сделать перевод кузури более естественным и понятным для русскоязычного читателя

Важно помнить, что порядок слов может изменяться в зависимости от контекста и уточнений, поэтому переводчику необходимо обладать глубоким пониманием японской культуры и нюансов языка

Как сделать бумажного журавлика традиционным японским способом

Искусство складывания бумаги, или оригами , является любимой традицией в Японии. Одним из самых знаковых творений оригами является бумажный журавль, или оризуру на японском языке. Изготовление бумажного журавлика — относительно простой процесс, но использование традиционных японских методов может придать вашему творению ощущение подлинности.

  • Шаг 1. Возьмите квадратный лист бумаги, цветной стороной вниз.
  • Шаг 2. Сложите бумагу пополам, чтобы получилась складка, а затем разверните ее.
  • Шаг 3. Сложите бумагу еще раз пополам, на этот раз в другом направлении, чтобы получилась еще одна складка.

Теперь у вас должен получиться квадратный лист бумаги с четырьмя квадрантами. Эти квадранты будут служить направляющими для последующих сгибов.

  • Шаг 4. Сложите бумагу так, чтобы верхний угол совпадал с нижним, образуя треугольник. Хорошо согните, а затем разверните.
  • Шаг 5. Сложите бумагу так, чтобы левый угол совпадал с правым, образуя еще один треугольник. Хорошо согните, а затем разверните.
  • Шаг 6. Согните бумагу по диагонали в обе стороны, создав небольшой крестик в центре бумаги.
  • Шаг 7. Совместите верхнюю и нижние края бумаги вместе, а затем сожмите верхние, чтобы получился ромб.
  • Шаг 8. Согните внешние края ромба к центру, чтобы получился новый квадрат с открытым концом вниз .
  • Шаг 9. Соедините левый и правый края нового квадрата, затем сложите верхний клапан поверх них.
  • Шаг 10. Откройте два нижних клапана. чтобы создать форму «воздушного змея», затем загните острие вверх.
  • Шаг 11. Согните внешние углы верхнего «лоскута» к центру, чтобы получился тонкий ромб с двумя удлиненными клапанами. внизу.
  • Шаг 12. Согните кончик ромба назад к узкому концу, заправив его внутрь. Затем сложите два удлиненных клапана вверх и вниз, чтобы получились крылья.
  • Шаг 13. Наконец, сложите крылья вниз и хорошо согните бумагу. Ваш бумажный журавль готов!

Если вы хотите добавить больше деталей своему журавлю, вы можете создать клюв, крылья или даже глаза, используя дополнительные складки. Кроме того, вы можете оставить своего журавлика простым и элегантным.

Неважно, занимаетесь ли вы оригами для развлечения или стремитесь почтить проверенную веками традицию бумажного журавлика, учитесь складывать журавлика традиционными японскими методами. это полезный и приятный опыт

Символизм бумажного журавлика Объяснение
Мир и надежда Бумажный журавль стал глобальным символом мира и надежды благодаря истории Садако Сасаки, молодой девушки, которая заболела лучевой болезнью после бомбардировки Хиросимы. Она начала складывать бумажных журавликов, чтобы пожелать здоровья, и в конечном итоге сложила более 1000 журавликов, прежде чем скончалась.
Удачи В Японии считается, что складывание 1000 бумажных журавликов может принести творцу удачу и долголетие. Вот почему бумажных журавликов часто складывают в больших количествах, например, чтобы отметить открытие нового бизнеса или отпраздновать свадьбу.
Долголетие грациозные движения и длинное стройное тело бумажного журавлика сделали его символом долголетия в японской культуре.

Таким образом, бумажные журавлики символизируют гораздо больше, чем просто забавный поделочный проект — они несут глубокий смысл и культурную значимость в Японии и во всем мире.

ТАБЛИЦА ИЕРОГЛИФИЧЕСКИХ КЛЮЧЕЙ

1

1 2 3 4 5 5 6
2 イ人 人イ
7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29
3
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
巛川 川巛
41 42 43 44 45 46 47 47 48 49 50
广
51 52 53 54 55 56 57 58 58 59 60
忄心 扌 手 氵水 犭 犬 艹 艸 阝邑 阝阜
61 64 85 94 140 162 163 170
4 心忄 手 扌
61 62 63 64 65 66 66 67 68 69 70 71
72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
水氵
83 84 85 86 86 87 87 88 89 90 91 92
王玉 ネ示 月肉
93 93 94 96 113 114 125 130 162
5 玉 王
95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
示ネ
106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
水氵 罒 网 衤 衣
116 117 71 81 85 92 122 145
6 网 罒 老 耂
118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
肉月
128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
艸 艹 衣衤 西
139 140 141 142 143 144 145 146
7
147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
邑阝 麦麥
158 159 160 161 163 164 165 166 131 134 136 199
8 阜阝 斉齊
167 168 169 170 171 172 173 174 175 184 210
9
176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
10
187 188 189 190 191 192 193 194 178
11 鹿 麥麦
195 196 197 198 199 200
12 15 齒歯
201 202 203 204 211
13 歯齒 16 龍竜 龜亀
205 206 207 208 211 212 213
14 齊斉 17
209 210 214

Кузури: определение и значения

Кузури — это японское слово, которое в переводе означает «ломаный» или «перекрещенный». В контексте кимоно и японской моды, кузури обозначает специальный способ носить пояс (оби) таким образом, что он образует различные узлы и петли, которые добавляют декоративность и интерес к общему облику.

Кузури — это также название определенного типа ювелирных изделий, которые могут быть носимыми узлами или прикрепленными к кимоно или другим элементам одежды. Кузури, как украшение, может служить как практическая функция для удерживания пояса, так и эстетическое дополнение, которое придает глубину и текстуру к изначально простой одежде.

Традиционно кузури использовались в японской культуре для украшения кимоно и акцентирования важных моментов формы одежды. В зависимости от статуса, возраста и сезона, кузури могут варьироваться по дизайну и материалу. Например, для свадебного кимоно могут использоваться более сложные и изысканные кузури, в то время как на повседневных кимоно чаще всего используются более простые и функциональные украшения.

Сегодня кузури остается популярным элементом японской моды и может использоваться не только для кимоно, но и для других элементов одежды, таких как пояса, шарфы или платки. Они стали популярными среди японских дизайнеров и модных людей за пределами Японии, которые ценят их уникальный и заметный вид.

Примеры различных типов кузури:
Тип кузури
Описание

Магатама кузури
Украшение в форме примитивной изогнутой драгоценности магатама.

Тсукару кузури
Украшение с зажимом, используемое для закрепления пояса и создания различных узлов.

Тикуса кузури
Пряжка или зажим, используемый для пристегивания и украшения пояса.

Когатанэ кузури
Украшение в виде штыря или иглы, используемое для закрепления пояса и создания декоративных эффектов.

Кузури являются важным элементом в японской моде и культуре, подчеркивающим традиции, элегантность и индивидуальность их носителей.

История и происхождение кузурей

Кузури – это грамматические явления, которые возникают в японском языке. Они представляют собой особенности произношения и написания слов, связанные с изменением звуков или образованием новых слов из уже существующих.

Кузури встречаются в письменной и устной речи, и иногда могут быть непредсказуемыми. Их использование может зависеть от диалектов, времени, рода общения и других факторов.

История кузурей в японском языке прослеживается на протяжении многих веков. Одним из источников их возникновения является устная традиция, при которой речь передавалась из поколения в поколение устным путем. Это может объяснить разнообразие вариантов произношения одного и того же слова.

Другим источником кузурей является влияние иностранных языков. В течение истории Японии, язык был подвержен различным влияниям со стороны Китая, Кореи, Запада и других стран. В результате этого, произношение и написание некоторых слов стали отличаться от их оригинальной формы.

Кузури также могут возникать из-за лингвистических изменений и эволюции японского языка. Они могут быть результатом фонетических изменений, лингвистических общностей и других факторов.

В целом, история и происхождение кузурей демонстрируют богатство японского языка и его гибкость в адаптации к различным факторам. Эти грамматические явления являются непременной частью японской культуры и вносят свой вклад в его уникальность и разнообразие.

Приветствия в разных ситуациях

Приветствие на японском имеет важное значение, но еще важнее поведение и жесты. Большое значение уделяется поклонам, которые сопровождают приветственные слова

При поклоне нужно наклонять весь корпус от талии, а не ограничиваться кивком головы или наклоном плеч. Чтобы не оскорбить собеседника, необходимо освоить азы техники поклонов. Наклонять корпус необходимо при приветствии людей старшего возраста, коллег по работе и других людей, к которым хочется проявить уважение.

На работе

На работе при встрече с другими сотрудниками приветственные слова на японском нужно сопроводить уважительных наклоном корпуса. Чтобы приветствовать непосредственного начальника или сотрудника, занимающего более высокое положение, необходимо наклонить корпус на 45 градусов. При встрече с коллегами по работе и другими равными по положению людьми, к которым есть уважение, нужно наклонить корпус на тридцать градусов. С подчиненными можно ограничиться вежливым кивком головы. Дружеские отношения не требуется каждый раз подтверждать наклоном корпуса.

На официальной деловой встрече

Деловой стиль встречи подразумевает определенный формат начала переговоров. Для выстраивания деловых отношений в Японии необходимо строго соблюдать бизнес-этикет и строго придерживаться правил делового этикета.

По правилам японского делового этикета необходимо здороваться с начальниками, а затем с остальными сотрудниками. Приветствие на японском языке сопровождается поклоном, чтобы подчеркнуть уважение. При приветствии руководителя делегации следует наклонить корпус на 45 градусов. Остальных членов делегации следует поприветствовать наклоном корпуса на 30 градусов. Японцы иногда также желают проявить уважение к этикету других стран. Если японец подает руку для рукопожатия, то правильно будет пожать руки друг другу, а потом, в свою очередь, наклонить корпус.

По телефону

В русском языке не существует одного выражения для ответа на телефонный звонок. Можно услышать «Алло», «Да», «Слушаю», «Говорите». В Японии все гораздо сложнее. Если не познакомиться с нюансами японского языка, то простой телефонный разговор может закончиться плачевно.

Отвечая на телефонный звонок, японцы чаще всего говорят «Моши-моши» (Moshi-moshi). Такое начало разговора выражает не только приветствие собеседника, но и готовность внимательно слушать. Слово «моши» произошло от глагола «mousu», что в переводе с японского означает «говорить». В прежние времена в обычном разговоре использовалось выражение «moushifgemasu», которое выражало простое желание собеседника вступить в разговор

Потом стали говорить «mousu», чтобы привлечь внимание собеседника. Аналогом в России служит короткое «Эй»

Потом «моши-моши» перекочевало в телефонные разговоры. Использовать это выражение можно при общении со знакомыми людьми

Также можно употребить это выражение, чтобы привлечь внимание телефонного собеседника

Существует интересная версия, что японцы отвечают на телефонный звонок «моши-моши», чтобы оградить себя от общения со злыми духами. Злые духи могут вселиться в человека и подчинить его своему влиянию. К счастью для человека, они не могут произнести фразу «моши-моши». Произнося «моши-моши» в начале телефонного разговора, японцы защищают себя от общения со злыми духами.

Следует иметь в виду, что данное выражение можно использовать в любое время суток, но исключительно по телефону. В личном общении его применять не рекомендуется.

Распространение и использование «кузури» в современности

Термин «кузури», который означает «испорченный», «исказительный» или «искаженный», имеет большое распространение и использование в современном мире. Он может применяться в различных контекстах и сферах деятельности.

В литературе и искусстве «кузури» может быть использован для описания художественной техники, при которой авторы намеренно создают искажения и искривления в своих произведениях. Это может быть сделано для создания особого эффекта, вызывания определенных эмоций или передачи определенной атмосферы.

В мире моды «кузури» может относиться к необычной и эксцентричной моде, когда дизайнеры намеренно создают несоразмерные, искаженные формы и причудливые детали в своей одежде

Это помогает им выделиться среди других дизайнеров и привлечь внимание публики

В цифровой графике и фотографии «кузури» может быть использован для создания специальных эффектов или обработки фотографий с помощью искривления искажений. Этот метод может быть использован для придания изображению эффекта сна или галлюцинации, а также для создания абстрактных и интересных композиций.

В мире музыки «кузури» может относиться к стилю и технике исполнения, когда музыканты намеренно используют нестандартные и необычные звуки, ритмы и мелодии, чтобы создать оригинальную и уникальную музыку. Это может включать использование искаженных голосов, необычных инструментов или экспериментальных звуковых эффектов.

В общем смысле, понятие «кузури» описывает всю категорию искажений и искривлений, которые присутствуют в современном искусстве, моде, дизайне и других сферах. Оно свидетельствует о том, что искажения могут быть использованы как средство самовыражения и творчества, и не всегда они отражают негативные коннотации.

Похожие на наши фразеологизмы

Удивительно, но порой в совершенно далеком от нас японском находишь фразеологизмы, близкие к нашим.

脱帽 (datsubou) — дословно означает «снимать шляпу», но в переносном смысле может выражать восхищение.

一石二鳥 (issekinichou) — в дословном переводе будет «один камень — две птицы», а по смыслу то же самое, что наше «одним выстрелом двух зайцев».

И последний пример: 火のないところに煙は立たない (hinonaitokoronikemurihatatanai). И буквально, и в переносном смысле переводится как «дыма без огня не бывает».

То, что абсолютно разные народы, практически не контактирующие друг с другом на протяжении большей части истории, имеют идентичные идиомы, кажется мне безумно интересным. Но каюсь, что до сих пор не разбирался, является ли это результатом заимствования, или генезис этих выражений был независимым в каждом случае.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: