Анализ китайских идиом, относящихся к еде

Смысл выражения «сяу» на китайском языке

Приветствие «нихао»

Нихао — это приветствие на китайском языке, которое переводится как «привет» или «здравствуй». Оно является одним из наиболее распространенных и известных приветствий в Китае.

Происхождение этого приветствия уходит корнями в историю китайской культуры и языка. Слово «нихао» состоит из двух иероглифов: «ни» (你), означающего «ты», и «хао» (好), что можно перевести как «хорошо». Вместе они образуют приветствие, которое можно перевести как «ты хорошо» или «ты в порядке».

Приветствие «нихао» используется не только в Китае, но и в других странах, где проживают китайцы или где имеется китайская диаспора. Оно стало популярным во многих странах благодаря распространению китайской культуры и китайского языка.

Кроме того, «нихао» используется и в качестве общепринятого приветствия при общении с иностранцами на китайском языке. Это связано с тем, что «нихао» является одним из самых простых и наиболее узнаваемых слов в китайском языке.

Также стоит отметить, что в китайском языке существуют и другие приветствия, например, «зао шань хао» (早上好), что означает «доброе утро», или «вэй лян хао» (晚上好), что переводится как «добрый вечер». Однако «нихао» является наиболее распространенным и универсальным приветствием, которое можно использовать в любое время суток.

Китайские языки, наречия и диалекты

Особенное очарование для стороннего наблюдателя взаимного функционирования носителей диалектов китайского языка имеет следующее: множество диалектов создают сложный лабиринт для понимания говорящих на различных диалектах китайского языка, но эти же говорящие оставили себе “ключ” для выхода из этого лабиринта – китайскую иероглифическую письменность.В соответствии с правилами лингвистической игры “китайский лабиринт”, первый из участников, утомившийся от безрезультатного доведения своей мысли до сознания собеседника посредством устной речи может взять лист бумаги и подручным инструментом выразить на нем свою мысль средствами китайской иероглифической письменности.

По мере развития китайской культуры возникали новые всё новые диалекты. Их растущее число создало ряд затруднений в межличностном и внутригосударственном обмене информацией. Решением проблемы стал унифицированный китайский язык под названием путунхуа (он же – мандаринский). Сейчас он является главным и самым распространённым из китайских языков. Его стандартная разновидность известна в большей части материкового Китая как путунхуа. На нём говорят более 960 миллионов человек. Он имеет наибольшее значение, так как является официальным языком Китая и Тайваня, а также одним из шести языков ООН. Путунхуа широко используется в сфере образования и госслужбы, но в повседневной жизни многие люди предпочитают пользоваться своими родными диалектами.В традиционной классификации даётся 7 диалектных групп:

2. Кантонский (гуандунхуа).Группа диалектов “юэ” (кантонский) – диалект Гуаньчжоу, который распространён в центральной и восточной части провинции Гуандун и городе Гуанчжоу (Кантон). Без применения листа бумаги, танца, поделки из веток или примиряющего языка “путунхуа” диалект смогут понять примерно 40 млн. носителей в провинции Гуандун. Т.н.”кантонский” диалект распространен на юго-востоке материкового Китая, в Гонконге, Макао, в среде китайской диаспоры в Юго-Восточной Азии. Его используют “хуабиао” (китайские эмигранты) гуандунского происхождения по всему миру. Диалекты “кантонского” различаются по территориальному признаку. Гуанчжоуский диалект, (“кантонский”) имеет наибольшее распространение. Понятен для более чем 70 млн. человек по всему миру. Гуанчжоуский диалект принят в Гонконге. Большинство пожилых жителей Гонконга говорит только на английском языке и кантонском диалекте.

3. Хакка (кэцзяхуа, кэцзя).Диалект Мейсяня (город Мэйсянь, на северо-востоке провинции Гуандун и на юге провинции Цзяньси). Примерно 30 млн. носителей диалекта. Фонетически, диалект непонятен носителям общепринятого китайского языка (“путунхуа”). В письменности диалект общедоступен для понимания. Распространён на юге Китая. Носителями диалекта являются представители ханьского субэтноса хакка или их потомки, составляющие диаспору в Восточной и Юго-Восточной Азии и по всему миру.

4. У (включая шанхайский).На У говорят в Шанхае и в провинциях Цзянсу и Чжэцзян. Всего в мире более 90 млн говорящих на У, что делает его вторым по количеству носителей после путунхуа. Вдобавок к жителям Шанхая миллионы владеют другими диалектами из группы У, это языки Ханчжоу, Сучжоу, Нинбо и многих других городов.

5. Минь (включая фуцзяньский и тайваньский).Группа диалектов минь (северноминьские диалекты). Диалекты Сямэня, Фучжоу.Диалект популярен среди 55 млн. носителей в провинциях Фуцзян и восточной части провинции Гуандун и считаются одной из древнейших диалектных групп китайского языка. Распространены на юго-востоке Китая, островах Тайвань и Хайнань и в ряде стран Юго-Восточной Азии. Для жителей стремящегося к независимости Тайваня собственный диалект имеет особое политическое значение.

6. Сян (хунань).Диалекты Чанша и Шуанфэн (провинция Хунань).Распространены в провинции Хубэй на северном берегу Янцзы. Понятен для 50 млн. человек.

7. Гань.Группа диалектов гань (южноминьские диалекты). Диалект Наньчана (Сямынь, Шаньтоу, Тайвань).Распространение: провинции Цзянси.

Конечно, этот список далеко не полон, и его можно расписать на десятки страниц, но эти диалектные группы являются основными. Также очевидно, что наличие такого количества диалектов затрудняет взаимодействие иностранцев с китайцами и китайцев друг с другом. Но активно (хоть и не без сопротивления) идёт процесс стандартизации, путём продвижения путунхуа везде, где только можно. Как знать, вполне возможно, что через пару сотен лет китайский язык таки придёт к единому знаменателю.

Видео:Китайский язык. Счётные словаСкачать

Грамматика

Друзья, спешим обрадовать вас, вы пришли в раздел грамматики, а значит, приступили к самой приятной и безболезненной части освоения китайского языка. Самое время расслабиться и в спокойном, приятном темпе изучать правило за правилом. Погружаясь глубже в китайскую грамматику, можно в очередной раз удивиться логике языка, а также еще больше проникнуться и понять его.

Начнем с того, что на фоне достаточно сложной фонетики, тоновой системы, а также непривычной для западного мира иероглифике, грамматика – это спасательный круг и отличный перевалочный пункт между двумя вышеупомянутыми составляющими китайского языка. В чем же ее простота?

Давайте по порядку:

1. Четкая структура. Предложения в китайском языке подчиняются строгой структуре. Каждый его член должен стоять на своем месте. Запомнить и понять ее проще простого: на первом месте стоит подлежащее (субъект — главный член, который совершает действия), на втором месте – сказуемое (глагол – само действие), за ним следует дополнение. Подлежащее + Сказуемое + Дополнение. Пример: Я пойду в больницу. 我去医院.

Прилагательные в большинстве случаев стоят перед существительным, а наречия перед глаголами. Что интересно, часто прилагательные могут выступать в роли сказуемого, но об этом подробнее в наших правилах.Для отрицания на помощь приходит частица 不, в случае прошедшего времени — 没.

Куда же поставить обстоятельство времени? — спросите вы. А я отвечу, обстоятельство времени следует ставить либо перед подлежащим, либо после него. Положение обстоятельства времени зависит лишь от того, что вы хотите подчеркнуть. Если вам необходимо сделать акцент на том, когда именно произойдет действие, то ставьте в начало предложения, перед подлежащим. Если же акцент на времени не требуется, то можно поместить его после субъекта.

Времена — не проблема!

Времена — не проблема! Общие вопросительные предложения строятся также просто: достаточно в конце утвердительного добавить вопросительную частицу 吗 — ma. Но и общими вопросами не ограничивается простота построения вопросительных предложений. О других способах вы также можете узнать в наших уроках и приятно удивиться, насколько все легко и просто.

2. Обрадую вас тем, что в китайском языке отсутствуют такие понятия, как склонения, спряжения и падежи. Вам даже не придется заморачиваться с родами, здесь все крайне просто, глаголы имеют лишь одну форму, нет понятия инфинитива или еще каких-то страшных слов. Достаточно взять глагол и приставить его рядом с местоимением или существительным. 我跑步, 他跑步, 她跑步, 猫猫跑步. Дословно все это переводится, как: я бежать, он бежать, она бежать, кошка бежать. Как видите, никаких мучений со склонениями и спряжениями, красота!

3. Времена! Друзья, их нет, не нужно запоминать миллион разных времен, зубрить формулы их образования, забудьте, здесь все просто! Для указания на время часто достаточно контекста, то есть наводящего временнОго слова, допустим: завтра, сегодня, в следующем году. С прошедшим временем есть нюансы, но он довольно прост, надо всего лишь знать пару конструкций с участием частицы 了 le, и понимать когда и где она ставится. В нашем грамматическом разделе вы с легкостью разберетесь с этой нехитрой темой.

Друзья, подведя итог, хочу сказать, что грамматика китайского языка – это просто! Владение относительно небольшим количеством основных правил и конструкций позволит вам грамотно выражаться, а также с легкостью понимать собеседника. Многие фразовые конструкции позволят вам делать предложения сложнее и при этом повысить ваш уровень в глазах китайских друзей и знакомых.

Исторический контекст

Сяу, как и многие другие китайские символы, имеет древнюю историю. Он был использован в Китае еще во времена Шаньди (1570-1045 г. до н. э.), который был одним из трех правителей Династии Ся. В то время сяу означало человека, который занимался охотой.

В дальнейшем, в период Китайской Династии Чжоу (1045-256 г. до н. э.), символ сяу использовался для обозначения собаки. Это связано с тем, что охотничьи собаки были ценными свойствами для правителей и тех, кто занимался охотой.

В более позднее время, в период Династии Мин (1368-1644), символ сяу приобрел еще одно значение — «маленький». Это связано с тем, что Венчан (1446-1464), который был одним из императоров Мин, был низкого роста, и его прозвали «Маленький император». Символ сяу стал использоваться для обозначения маленького размера вообще, в том числе и маленьких животных.

Сегодня символ сяу используется в различных контекстах, включая имена людей и фамилии, различные наименования товаров и компаний.

И еще парочка интересных междометий…

咦 yí – выражение удивления или сомнения. Часто употребляется в тайваньских и гонконгских дорамах.

咦?你怎么还没走啊?- Ой, а ты чего до сих пор не ушел?

Фырканье – это 哼

哼(hēng) звучит как хмыканье. Девушки чаще замечены в использовании 哼。

Когда китайцы говорят 哼?

Чтобы продемонстрировать свое презрение и безразличие (особенно важно, если завидуешь чужим успехам)))

哼!没有什么了不起的。- Фи! Подумаешь, ничего особенного.

Чтобы набить себе цену:

哼,我不想跟你说话了。- Тьфу, я с тобой не разговариваю.

Девушки любят мучить своих парней высказываниями типа “我不理你了”(я не буду обращать на тебя внимание), фырканьем и т.п. Также иногда девушка специально напускает на себя безразличие, чтобы не показывать свое стеснение

Вы ведь знакомы с ChinesePod? А другие ресурсы из нашей мега-подборки видели? Если нет – обязательно загляните в эту статью.

Надеюсь, вам была полезна эта статья :) здесь не все китайские междометия, но самые популярные я собрала.

Знаю, некоторые предпочитают читать примеры с пиньинем (транскрипцией). Признавайтесь, есть у вас проблемы с чтением даже простых предложений на китайском? Если да, то вам прямая дорога разбираться с ключами. Это можно сделать на Спецкурсе по иероглифике – дорога всегда проще, когда тебя ведет опытный преподаватель.

Удачи – или, как любят говорить в Китае, 加油!

Обучение в Language Heroes

Учим китайский — Ругательства на китайском

Когда вы хотите сказать кому-то что он не далекого ума или лишился его, вы можете использовать следующие выражения:

Прямой перевод «глупое яйцо» используется, когда говорящий хочет сказать о ком-то что он дурак или идиот и т.д.

«Плохое яйцо», это прилагательное обычно используется для описания беспринципного, ну или просто плохого человека.

Быть «смешанным яйцом», как вы могли догадаться, говорят о хулиганах или подлецах.

Извращенец. Это выражение используется как для описания психически больного человека, так и для описания человека с извращенными вкусами. Вы можете встретить это выражение в некоторых ресторанах biǎn tài lā (что в прямом переводе означает извращенно острое) означает самое острое блюдо, которое вы можете заказать.

Это выражение означает «тупые женские половые органы». Это очень грубое ругательство используется когда вы хотите кого-то оскорбить, назвав тупой пи*дой.

Прямой перевод «маленькая тройка», таким выражением говорят о третьем человеке в отношениях или другими словами так можно назвать любовницу.

贱人 (jiàn rén) и 贱货 (jiàn huò)

Оба выражения включают в себя слово 贱 Jiàn “дешевый” и относятся к легкодоступным женщинам или другими словами дешевкам. Первое выражение сопровождается словом 人 rén “человек”, последнее словом 货 “товар”.

公共汽车 (gōng gòng qì chē)

Как вы уже знаете это выражение, означает общественный транспорт или автобус другими словами. Также оно может использоваться для описания человека легко идущего на половой контакт.

Правила сообщества

1. Нельзя разжигать межнациональную вражду

2. Не оскорблять пользователей

3. Не постить ложную информацию

Любить и уважать друг друга

Хочешь обидеть китайца просто скажи ему ching chong в интернетике и тебе может быть даже визу не дадут в китай))))

Тун Син Лен =пидарас

逗逼(доуби) “веселая пизда” = дурачок/ебанько;

牛逼(ниуби) “коровья пзд” = заебись

О да детка, мой автобус пришел.

У нас в детстве друг друга подначивали, мол, подойди к китайцу и скажи «гундибада», дескать, какое-то оскорбление. Китайцам, разумеется, такое никто не говорил и вообще, до сих пор не знаю, что это выражение означает.

Когда все валится из рук и хочется все бросить, то мы, в Китае, говорим: https://www.youtube.com/watch?v=01-lDTZCBvQ

Важность знания фразы «Как дела» на китайском языке для успешного общения

Фраза «Как дела» является одной из первых фраз, которую мы используем при встрече с друзьями, родственниками или коллегами. Она является приветствием и выражением заботы о благополучии другого человека. Умение задать этот вопрос на китайском языке поможет вам наладить первичный контакт с китайскими говорящими.

Не только демонстрирует ваш интерес к собеседнику, но также помогает установить доверие и создать дружественную и открытую атмосферу для общения. Кроме того, зная фразу «Как дела» на китайском языке, вы также можете узнать, как у собеседника проходит день и обнаружить их настроение и эмоциональное состояние.

Китайцы очень ценят вежливость и хорошие манеры в общении, поэтому знание простых фраз приветствия и базовых вопросов помогут вам завоевать их доверие и уважение. Благодаря этому вы сможете лучше понимать и прочувствовать китайскую культуру, что в свою очередь способствует успешному общению и установлению долгосрочных отношений.

Овладение фразой «Как дела» на китайском языке также поможет вам в путешествиях и деловых поездках в Китай. Зная эту фразу, вы сможете легко общаться со местными жителями, задавать вопросы и получать информацию о местных достопримечательностях, транспорте, еде и других важных аспектах.

Таким образом, знание фразы «Как дела» на китайском языке является важным компонентом успешного общения с китайскими говорящими и открывает новые возможности для познания и проникновения в китайскую культуру. Независимо от того, планируете ли вы общаться в повседневной жизни, деловых целях или путешествиях, эта фраза будет полезным инструментом для установления связи с китайскими гражданами и расширения вашего круга общения.

Каламбуры

  • Китайское крещение (中国 式 洗礼 Zhōngguóshì xǐlǐ) — новое правительство Китая. Крещение (洗礼 xǐlǐ) — это игра слов, относящаяся к Си Цзиньпину и Ли Кэцяну .
  • Речной краб (河蟹; héxiè) — Pun on héxié (和谐), что означает «гармония». Интернет-китайский термин, обозначающий цензуру в Интернете, часто встречается на форумах и в блогах.
  • Лестная (или обманчивая) фотография (照 骗; zhàopiàn) — Pun on (照片; zhàopiàn), что означает «фотография». Интернет-сленг для фотографий, которые используют множество фильтров или иным образом были сильно изменены с помощью программного обеспечения, такого как Meitu, чтобы объект выглядел более привлекательно, чем они есть в реальной жизни. Используется, в частности, для описания таких фотографий, используемых в профилях онлайн-знакомств.
  • Давай сделаем это (冲 鸭 chōngyā) — Используется как глагол, это означает: давай, давай сделаем это! Это омофоническое выражение слова «冲 呀» (chōngya), хотя 呀 было заменено на 鸭, так как оно выглядит симпатичнее.

Распространенные фразы на китайском

Вот некоторые из самых популярных фраз, которые студентам следует выучить перед обучением в Китае:

你好 (nǐ hǎo) – приветЭто базовое приветствие, которое необходимо для любого социального взаимодействия. Вежливо и уважительно приветствовать кого-то простым «ни хао», когда вы видите его в первый раз.

谢谢 (xiè xiè) – спасибоЭто еще одна важная фраза, которая демонстрирует благодарность и вежливость. Уместно говорить «xièxiè» при получении помощи, подарка или после еды.

不好意思 (bù hǎo yì si) – прошу прощенияЭту фразу можно использовать, чтобы извиниться или привлечь чье-то внимание. Это также может быть использовано для того, чтобы оправдаться в какой-либо ситуации

对不起 (duì bù qǐ) – извиниЭта фраза используется для извинения за ошибку или проступок. Это более формальный способ извинения, чем » bù hǎo yì si».

多少钱 (duō shǎo qián) – сколько стоит?Эта фраза полезна при совершении покупок или торге за товар. Его также можно использовать, чтобы узнать цену на тот или иной пункт меню в ресторане.

我要 (wǒ yào) – я хочуЭта фраза полезна для заказа еды или запроса услуги. Просто скажите «Wǒ yào», а затем укажите товар или услугу, которые вы хотите.

去哪里 (qù nǎ lǐ) – куда ты идешь?Эта фраза полезна для того, чтобы спросить дорогу или выяснить, куда кто-то направляется. Также можно использовать, чтобы спросить, где находится определенное местоположение.

我不懂 (wǒ bù dǒng) – я не понимаюЭта фраза может быть использована, когда кто-то говорит слишком быстро или использует незнакомую лексику. Это вежливый способ попросить кого-то притормозить или объяснить что-то более доходчиво.

再见 (zài jiàn) — покаЭта фраза — вежливый способ завершить разговор или взаимодействие. Его также можно использовать, чтобы попрощаться с кем-то, покидая какое-то место.

请问 (qǐng wèn) – извините, могу я спросить? Эта фраза полезна, когда вы запрашиваете информацию или привлекаете чье-то внимание. Это вежливый способ начать вопрос или просьбу

你好! Привет!

Слово «Спасибо» так же важно в повседневном общении, как «Привет» или «Пока». Неважно, путешествуете ли вы, или живете в Китае, «спасибо» — это базовое выражение, которым вы будете пользоваться постоянно

Вежливость и благодарность открывает множество дверей. А если приложить немного усилий и научиться благодарить на китайском, да еще и используя разные фразы, то масса улыбок и комплиментов вам обеспечена!

Так почему бы нам не научиться благодарить по-китайски 8 разными способами? Тем более, что число 8 считается счастливым в Китае.  

Поехали!

 1.  谢谢 xièxie (сесе) Спасибо

Самый банальный и простой вариант. Это прямой аналог слова «спасибо», его можно использовать везде и всегда.

Хотите выразить большее уважение к собеседнику? Скажите 谢谢你 xièxie nǐ — спасибо тебе, или 谢谢您 xièxie nín — спасибо Вам.

Если знаете имя человека, то используйте его вместо 你 nǐ «ты».

Например,  谢谢,王明  Xièxie,Wáng Míng.

N.B

Обратите внимание, что согласная «X» в китайском читается как «С» (а не «кс»). Поэтому произносим правильно: не «ксе ксе», а «Се се» с ударением на первый слог

 2.  多谢 duōxiè Большое спасибо, премного благодарен

Эта фраза более формальна и, в основном, используется в письменном языке, но иногда можно использовать ее и в разговоре.

 3.  感谢 gǎnxiè  Большое спасибо, искренне благодарю

Когда человек действительно вам помог или сделал для вас что-то значимое, лучше ответить 感谢你您 gǎnxiè nǐ/nín, что означает «большое спасибо».

Скажите  非常感谢 fēicháng gǎnxiè, и выразите еще большую признательность: Искренне Вас благодарю!

Этот вариант следует использовать общаясь с теми, кто старше вас или выше по статусу.  Если так сказать близкому другу, скорее всего это выражение прозвучит как ирония.

 4.  真的很麻烦你了 zhēnde hěn máfan nǐ le  Я очень вас обременил (спасибо за помощь)

Отличное выражение, когда вы хотите поблагодарить человека, если вы обращались к нему с просьбой.

Дословно 麻烦 máfan переводится как «затруднить просьбой», «беспокоить». Это часто используемое и любимое слово многих китаистов.

Его также можно услышать в таких фразах, как  麻烦你帮我…  máfan nǐ bāng wǒ…  — пожалуйста, помоги мне … (что-то сделать).

N.B. Обратите внимание: не нужно говорить эту фразу по отношению к себе: 你麻烦我了 nǐ máfan wǒ le — ты прибавил мне проблем. Это будет звучать очень грубо

 5.  你辛苦了, 多谢。 nǐxīnkǔ le,duōxiè.  Огромное спасибо за то, что так много сделали!

Используйте это выражение после того как вам помогли, или если вы вместе завершили какое-то дело.

Скорее всего, вам вежливо ответят 不辛苦 bù xīnkǔ — ничего, не устал.

 7.  真棒 zhēn bàng Круто, отлично!

Это слово можно использовать со своими друзьями.  

你真棒 nǐ zhēn bàng — «ты очень крут! ты супер!» – прозвучит как похвала за проделанную работу.

 8.  太赞了 tài zàn le!  Замечательно!

Это тоже неформальное выражение. 赞 zàn означает «похвала» и используется в значении «ставить лайк».

Благодаря друга можно сказать: 谢谢你,太赞了! xièxie nǐ, tài zàn le — Спасибо, это очень замечательно!

Как видите, быть благодарным на китайском очень просто! Используйте эти фразы в ежедневном общении, и результатом будет  расположение друзей, коллег и просто окружающих вас людей!  

多谢 duō xiè!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S.  Хотите знать больше?  Обратите внимание на другие статьи из этой серии:   «Как сказать Здравствуйте и До свидания на китайском языке»,  «7 способов сказать Да!»,

а также «9 лучших поздравлений С Днем рождения на китайском языке. »

P.P.S.Берегите себя!

Что означает аббревиатура СЯУ популярная в последнее время в сети?

1)след ядерной бомбы

2)снова японцы удирают

Впервые встречаю данную аббревиатуру.

Правильным ответом будет четвёртый вариант, то есть сокращение фразы “сегодня я узнал”, на мой взгляд.

Данная аббревиатура СЯУ используется в интернете на форумах где есть дискуссионные площадки.

Задания в ней интересные, но довольно трудные. Помощь в прохождении уровней игры, а именно, ответы на каждое из заданий, можно найти на сайте Большой Вопрос.

С выходом новых уровней информация будет обновляться.

На сегодняшний день, на других ресурсах (кроме Большого Вопроса) ответов обнаружить не удалось.

Если попытаться объединить по смысловому наполнению содержание имеющихся в наличии снимков, можно прийти к выводу, что зашифрованным здесь словом является слово “ЗВОНОК”.

Как ни странно, но люди чаще вспоминают что-нибудь приятное несмотря на то, что говорят они обычно о своих неприятностях, бедах, несчастьях. Вот такая избирательное свойство у нашей памяти: помнить хорошее! Поэтому, и вспоминаем мы чаще всего о следующем:

Основные значения и использование

1. Приветствие

«Сяу» может использоваться как приветствие, аналогичное русскому «привет» или «здравствуйте». Это слово можно употреблять при встрече с приятелями, коллегами и знакомыми.

2. Прощание

В китайском языке «сяу» также используется для прощания. Оно может быть использовано как формальное прощание в конце беседы или как небольшое прощание при расставании с друзьями или коллегами.

3. Выражение удивления или удовольствия

В определенных ситуациях «сяу» может использоваться для выражения удивления или удовольствия. Например, его можно использовать, чтобы показать, что вы восхищаетесь или радуетесь чему-то.

4. Употребление вместе с другими словами

«Сяу» часто используется с другими словами, чтобы сформировать фразы и выражения с более конкретным значением. Например, «сяу-сяу» означает «забавный» или «смешной», а «сяу-сяу-сяу» подчеркивает чрезмерные выражения или сарказм.

Важно помнить, что использование слова «сяу» следует адаптировать к конкретным ситуациям и отношениям собеседников

Оно может иметь нейтральное или неформальное значение, поэтому его следует использовать с осторожностью в официальных и более серьезных обстановках

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: