Определение фразеологизма
В лексике русского языка есть не только отдельные слова, которые помогают описывать окружающую действительность, но и словосочетания, которые называют фразеологизмами. Например:
- реветь белугой — громко и долго плакать;
- задеть за живое — вызвать переживания, оскорбить самолюбие;
- играть в жмурки — обмануть, утаить истинные намерения.
На примерах видно, что значение фразеологизма не связано с семантикой каждого отдельного слова в его составе. Компоненты фразеологизма теряют все самостоятельные признаки слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связь между словами в составе фразеологизма тесная, можно сказать — неразделимая.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения из двух и более слов. Они отлично живут в нашей культуре, при этом их невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Виды фразеологизмов в русском языке
Выделяют три основных вида фразеологизмов: идиомы, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Сколько корова дает молока в день?
Отвечает: Ярослав Скачков, дата: 23.02.2021
В среднем корова должна давать 5000-6000 литров молока в год. То есть в день получается около 15-16 литров. Если животное не даёт такое количество молока, то нужно принять меры. Желательно вызвать ветеринара, чтобы тот осмотрел и сказал, в чём причина.
Для коровы молодой, после первого отела, нормальное количество молока – 8-9 литров в день. С возрастом и количеством отелов, удой увеличивается, где-то до 12 литров в день. Но бывают и исключения. Помню, у бабушки корова была – давала каждый день почти по 20 литров молока.
Спрашивает: Лидия Грибкова, дата: 25.05.2021
Популярность фразеологизма «дойная корова» в России
Этот фразеологизм обозначает объект или источник, который приносит стабильный и постоянный доход или пользу. Он ассоциируется с жизнедеятельностью коровы, которая дает молоко в течение длительного времени и является главным источником дохода для семьи или фермы.
«Дойная корова» используется в различных контекстах и ситуациях. Например, в бизнесе он может означать успешное предприятие или продукт, который обеспечивает стабильную прибыль и успех компании. В политике и общественной жизни этот фразеологизм может указывать на личность или группу людей, которые имеют большое влияние и могут приносить выгоду или убытки.
Фразеологизм «дойная корова» встречается не только в разговорной речи, но и в литературе, публицистике и СМИ. Он стал частью менталитета и культуры русского народа, отражая жизненные ценности и устоявшиеся стереотипы.
В целом, фразеологизм «дойная корова» является ярким примером образности и лаконичности русского языка. Он отражает важные аспекты жизни и становится элементом нашей коммуникации, обогащая нашу речь и придавая ей выразительность.
Что это такое (на примерах)
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин носКуда глаза глядят.Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:
«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:
- В них насчитывается два и более слов;
- Имеют устойчивый состав;
- Имеют переносное значение;
- Имеют исторические корни;
- Являются единым членом предложения.
А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.
Это несколько слов, которые являются одним членом предложения
В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.
Вот примеры таких фраз с объяснением их значения:
«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.«Водой не разольешь» — очень дружные.«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.
При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».
Какое значение имеет фраза?
Многим интересен факт того , каким образом и когда возникло это выражение. У нее имеется своя история, она идет из древности и очень давнишняя. Ранее, когда существовала Русь, то считалось, что засуха и последующий неурожай является карой Господней. Которая давалась Богом за то, что народ грешил.
И считалось, что Бог не хочет слышать молитвы, чтобы изменить ситуации в лучшую сторону. И тогда народ порешал, что раз их не хотят слышать, то следует скотине обратиться к Богу с такой просьбой. И вот были приняты такие меры: когда явно видно было, что наступает засушливая пора, то пастух переставал выводить на выпас свое стадо. И в такие моменты голодное стадо, которому еще и пить очень хотелось, ревели и блеяли, тем самым прося Бога к милосердию.
Тогда и была рождена такая поговорка о корове. С ней обращались в адрес зажиточных хозяев, у которых несмотря на такое состояние дел, закрома всегда были наполненными. В наше современное время так могут ответить тому человеку, который пытается порицать, либо воспитывать, а сам является далеко не идеалом. К примеру, он говорит, завязывай с выпивкой, а сам является конченным пьянчугой. Или пытается что то сказать о том, что ваша одежда желает быть лучше, а сам в лохмотьях, вот ему могут ответить такой присказкой-поговоркой.
Примеры использования:
Пример 1:
В ходе дискуссии деловой партнер предложил новую идею, но его слова прошли мимо ушей у других участников. Лишь один из них остановился и взялся за разработку этого проекта. В итоге, эта идея оказалась настоящей «дойной коровой», которая принесла огромные прибыли и успех компании.
Пример 2:
Моя бабушка владела небольшим семейным рестораном. Один из блюд, которое она придумала и готовила сама, стал его самой популярной позицией в меню. Эта бабушкина «дойная корова» привлекала постоянное количество посетителей и помогала ресторану процветать на протяжении многих лет.
Пример 3:
Многие авторы мечтают о написании книги, которая станет бестселлером и принесет им финансовую независимость. Но только у некоторых это удается. Удачливым авторам выпадает редкая возможность создать настоящую «дойную корову» — книгу, которая пользуется постоянной популярностью и приносит доход даже после многих лет после выпуска.
Происхождение фразеологизмов
У каждого фразеологизма интересная история происхождения. Так как они создавались в речи веками, во многих из них есть слова, которые мы не употребляем сейчас.
Например, бить баклуши имеет значение «бездельничать». Но что же такое баклуши и как появилось это устойчивое выражение?
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: ахиллесова пята — уязвимое место, глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Мы часто используем фразеологизмы в нашей речи, даже не замечая этого. Например, многие помнят такие выражения, как бежать сломя голову (быстро), вешать лапшу на уши (обманывать), зарубить на носу (запомнить).
Благодаря фразеологизмам речь становится богатой, яркой и образной. Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.
Виды фразеологизмов
1. Фразеологические сращения (идиомы) — устойчивые выражения, которые имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слов смысл идиомы потеряется. Например: «бить баклуши», то есть бездельничать.
2. Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки» или «попасться на удочку» можно понять даже при переводе на другой язык. Смысл фразеологического единства не потеряется, если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово.
3. Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых определяется через отдельные ключевые слова. При этом не ключевые слова можно заменять синонимами. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — смысл обоих словосочетаний понятен.
Фразеологизмы
Общие сведения
Если убрать или заменить какое-нибудь слово во фразеологизме, он уже не будет иметь присущего ему значения (сравните: повесил нос и повесил пальто), потому что фразеологизмы — это исторически сложившиеся выражения, которые имеют устойчивый состав. В предложении фразеологизмы являются одним членом предложения.
Фразеологизмы невозможно дословно перевести на другие языки — для иностранца такой перевод будет звучать странно и непонятно.
Значение фразеологизма не связано со смыслом каждого отдельного слова в его составе. Все они меняют свои свойства: лексическое значение, форму изменения, синтаксическую функцию. И все же связь между словами в составе фразеологизма неразделимая.
Синонимы
Выяснив, что означает выражение «собака на сене», можно без труда найти устойчивые словосочетания с аналогичным смыслом. Сюда можно отнести фразу «ни себе ни другим»: «Ну что ты, дружище, с этой дачей решаешь? Надо что-то делать, а то – ни себе ни другим». В этой ситуации уместно и рассматриваемое выражение.
Совершенно одинаковое значение с «собакой на сене» имеют такие фразеологизмы с объяснением аналогичной ситуации, как «И сам не гам (ам), и другому не дам». И косвенно: «Нести тяжело, а выбросить жалко».
Кстати говоря, подобная параллель прослеживается и в других европейских языках, что позволяет сделать предположение о древнем происхождении образа собаки на сене как своеобразного эталона алчности, жадности, недоброжелательного отношения к другим людям.
Так, английский фразеологизм (like) the dog in the manger (дословный перевод «собака в яслях»), как и французский n’en mange pas et n’en donne pas («этого не ест и это не дает»), а также le chien du jardinière («собака садовника»), имеют тот же смысл, что и наша «собака на сене».
генеральный
В жизненном цикле продукта , дойная корова продукты имеют матрицу BCG , в соответствии с рыночной стадией зрелости рынка ( английская реализуемость ), запуск ( английский этап введения ), на росте рынка ( английские стадии роста ) и насыщение рынка ( английское снижение стадии ) преодолеваются и находятся в стадии зрелости ( Английский этап зрелости ). Их рыночный рост невелик, но их относительная доля на рынке высока. Дойные коровы часто являются основным источником дохода компании , так что они в организационной структуре к стратегической бизнес — единице в компании есть. У них высокая относительная доля рынка при низком росте рынка. В маркетинге необходимо проводить различие между ведущими брендами ( английские энергетические бренды ), фланговыми брендами, используемыми для их защиты ( английские фланкерные бренды ), дойными коровами и брендами , значение которых будет расти в будущем ( английские энергетические бренды будущего ).
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Виды фразеологизмов по происхождению
1. Исконно-русские фразеологизмы .
Возникли именно в русском языке, не заимствованные и не общие с другими славянскими и другими языками. Возникают они на почве исторических событий (Мамаево побоище), из-за культурно бытовых особенностей (бить баклуши), из литературных произведений на русском языке (человек в футляре, административный восторг) и другие.
2. Заимствованные фразеологизмы.
— фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка: Как зеницу ока (очень заботливо, тщательно беречь), на сон грядущий (перед сном).
— иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков: жить на широкую ногу (жить не скупясь, роскошно, богато), соль земли (наиболее выдающиеся представители народа, цвет общества).
Происхождение фразеологизмов
Фразеологизмы – это особые словосочетания, имеющие значение, отличное от суммарных значений отдельных слов
Они являются важной частью речи, которая помогает нам выразить свои мысли точнее и ярче
Происхождение фразеологизмов связано с разными источниками. Некоторые фразеологизмы появились благодаря литературным произведениям, например, выражение «держать огнем» происходит из рассказа «Ворон» А.С. Пушкина. В этой фразеологической единице используется образ ворона, которого герой искал, чтобы бить птицу. Таким образом, это выражение означает постоянно искать, делая это с большим энтузиазмом.
Еще один источник происхождения фразеологизмов — исторические события или факты. Например, выражение «боевое соединение», которое означает объединение разных видов вооруженных сил в единое целое. Это выражение возникло во время военных действий и описывало объединение различных частей в одну сильную и эффективную силу.
Также фразеологизмы могут возникать благодаря обычаям и традициям разных народов. Например, сказка о «плохом мальчике», который говорил всегда плохо про других людей и хвастался своими успехами
Таким образом, выражение «плохо о мальчике» означает хвастаться или выделяться, стремясь привлечь к себе внимание
Важно понимать происхождение фразеологизмов для того, чтобы правильно использовать их в речи. Знание языка и его культуры поможет нам не только лучше понимать выражения, но и не попадать в ситуации, когда неуместное использование фразеологизма может вызвать недоразумения или непонимание со стороны других людей
Классификация фразеологизмов
В случае рассмотрения фразеологического состава языка в качестве системы логичным является выделение его подсистем. Традиционно основаниями для выделения его подсистем выступают:
- структурно-семантический принцип;
- грамматический принцип;
- функционально-стилистический принцип.
Согласно структурно-семантическому принципу выделяют следующие типы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические выражения.
Под фразеологическими сращениями понимаются фразеологизмы, которые являются абсолютно неразложимыми и неделимыми. То есть значение фразеологизма не коим образом не связано со значениями отдельных лексических единиц, из которых он составлен. Как примеры можно привести «бить баклуши», «губа не дура», «как пить дать», «спустя рукава», «у черта на куличках».
Замечание 2
Фразеологизмы, которые относятся к данному типу, иногда называют «идиомами». Но поскольку некоторые лингвисты ими обозначают все семантически неделимые фразеологические единицы, то употребление этого термина вызывает сложности.
Особенностью фразеологических сочетаний является наличие у каждого слова фразеологизма отдельного значения, которые оказали некоторое воздействие на общее значение фразеологизма. Однако значение одного из слов связано, что говорит о его несвободном и не вполне самостоятельном употреблении. Например, «закадычный друг», «заклятый враг», «скоропостижная смерть», «таращить глаза», «кромешный ад», «скалить зубы» и др.
Фразеологическими единствами называют фразеологизмы, выражающие целостные, единые значения, которые возникли в результате соединения свободных значений их слов. Причем такие словосочетания могут употребляться не только как фразеологизмы, но и как обычные сочетания слов с их первоначальными значениями. Например, «капля в море», «первый блин комом», «семь пятниц на неделе», «делать из мухи слона», «мутить воду», «плясать под чужую дудку», «чесать язык».
Фразеологическими выражениями называют фразеологизмы, состоящие из семантически свободных слов, которые могут употребляться в прямом значении. Они находятся почти на уровне свободных словосочетаний, но всё же отличаются перечисленными выше отличительными чертами фразеологизмов. Примерами фразеологических выражений являются «высшее учебное заведение», «на данном этапе», «партийный билет», «любви все возрасты покорны» и т.д.
По грамматическому принципу классификации фразеологизмов различают фразеологизмы, приравненные к словам (субстантивные – «железная дорога», глагольные – «тянуть лямку», и наречные – «спустя рукава», фразеологизмы), и фразеологизмы, приравненные к предложению (используются как целые предложения, например, «Семь пятниц на неделе», «Черт возьми!» «В тихом омуте черти водятся», «Аппетит приходит во время еды», «Первый блин комом»).
По стилистическому принципу классификации фразеологизмов различают стилистически нейтральные («черный ящик», «белый гриб»), разговорные («лезть на рожон», «закадычный друг») и просторечные («валять дурака», «точить балясы») фразеологизмы.
Идиомы
Что такое фразеологизм
Фразеологизмы — это лексически неделимое словосочетание, выражающее целостное значение и соотносящееся по своему значению со словом.
Фразеологические обороты русского языка разнообразны по значению. Источниками их происхождения могут быть и художественные произведения, и мифология, и исторические факты и личности.
№ п/п | Идиома | Значение | Происхождение |
1 | От корки до корки | С самого начала и до конца | Древнерусское. Обложки книг раньше делали из дерева |
2 | Ахиллесова пята | Место, в которое можно нанести поражение | Мифология. Миф о действиях Фетиды сделать сына неуязвимым |
3 | Бальзаковский возраст | Женский возраст в период от 30 до 40 | Из романов О. де Бальзака |
4 | В печенках сидит | Надоел | История. В Древней Руси считалось, что в печени вся сила человека. |
5 | Ломаного гроша не стоит | Ничего не значащий | История. Грош — монета самого маленького достоинства. |
6 | Деньги на бочку | Быстро отдать деньги | Из обихода пиратов |
Примеры фразеологизмов с объяснением
Вот несколько примеров фразеологизмов, которые пришли к нам из древних мифов, и их значений в русском языке.
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. По легенде, в деревянном коне спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла заключался в том, что герой за один день очистил огромные конюшни царя Авгия.
- «Дамоклов меч» — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, в которой придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. Тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе, чтобы показать, что быть царем еще и опасно.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. Фразеологизм происходит из древнегреческой легенды о воине Ахиллесе, которого в детстве окунули в воду бессмертия. Единственным незащищенным местом Ахиллеса осталось пятка, так как за нее его держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни выражения надо искать в библейской истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у странников закончилась еда, и Бог послал им манну небесную.
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Герой древнегреческих мифов царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку — вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета — в древнегреческой мифологии река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик Пандоры» — источник несчастий и бед. Согласно древнегреческой легенде, Зевс послал на землю женщину по имени Пандора и дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. Та не удержалась и открыла его, выпустив беды на волю.
Фразеологические единицы по происхождению
Фразеологические единицы могут быть классифицированы по происхождению на несколько групп:
- Лексические фразеологизмы — это единицы, образованные на основе лексических единиц, например, слов и словосочетаний. К ним относятся фразы, в которых значение фразеологической единицы определяется значениями отдельных слов, например, «бить баклуши» или «брать/держать ноздрями».
- Грамматические фразеологизмы — это единицы, образованные на основе грамматических категорий и форм, например, выражения времени, лица, числа и т.д. К ним относятся фразы, которые имеют постоянную грамматическую форму, например, «взять да и сделать» или «два на два — четыре».
- Этнические фразеологизмы — это единицы, связанные с определенной национальностью или этнической группой. Они могут иметь своеобразные исторические, культурные или национальные особенности, например, «русская душа» или «французский поцелуй».
- Штампы речи — это устойчивые выражения, которые используются в определенных ситуациях или в определенной речевой области. Они могут быть связаны с профессиональной деятельностью, политикой, массовой культурой и т.д., например, «выехать на три буквы» или «вести себя как джентльмен».
Фразеологические единицы по происхождению представляют собой интересный объект изучения для лингвистов, так как они отражают историю и культуру народа, развитие языка и его социальное использование.
Раздел 1: Исторический контекст
Выражение «дойная корова» имеет свои истоки в древние времена, когда животноводство стало одной из основных отраслей хозяйства. В те времена коровы были не только домашними животными, но и ценными источниками пищи и материала.
Возникновение
Термин «дойная корова» появился в сельскохозяйственном обществе, где для производства молока использовались только предположительно дойные коровы. Они были особенно ценными, так как могли регулярно давать молоко в больших объемах.
Роль коров в истории
С самых древних времен коровы были неотъемлемой частью культуры различных народов. Они не только обеспечивали людей молоком и мясом, но также использовались в трудовых процессах: для пахоты полей, перевозки грузов и других работ.
Дойная корова как символ
Дойная корова стала не только источником жизненно важных продуктов, но и символом обильности и процветания. В многих культурах она была связана с плодородием земли и богатством, поэтому ее значение перекликалось с понятием успеха и богатства.
Влияние современности
В современном обществе выражение «дойная корова» используется в переносном смысле, чтобы описать любой источник постоянного дохода или выгоды. Оно часто применяется в бизнесе и экономике для обозначения товара, услуги или идеи, которые гарантированно приносят прибыль или успех.
Как определить сорт зерна?
Отвечает: Альфия Хуснутдинова, дата: 29.08.2021
Определить класс пшеницы можно по наихудшему из параметров оценки качества сортового зерна.…Установить классность пшеницы можно по таким параметрам:
- внешний вид;
- содержание клейковины;
- запах;
- цвет;
- стекловидность.
При сортовой идентификации определяется градация качества зерна: высший сорт, первый, второй и т.п. Если заявленный сорт или товарный класс не соответствует реальному состоянию продукта, констатируют пересортицу (разновидность ассортиментной фальсификации).
Спрашивает: Динара Савицкая, дата: 29.10.2021
Культурное значение
Фразеологизм «дойная корова» имеет богатое культурное значение и широкое применение в различных контекстах. Он переносит в себе не только смысловую нагрузку, но и культурные ассоциации.
Во-первых, выражение «дойная корова» ассоциируется с достатком и изобилием, поскольку корова, будучи «дойной», способна давать молоко. Этот образ используется для описания ситуаций, когда какой-либо ресурс или источник приносит стабильные, надежные и значительные выгоды.
Во-вторых, фраза «дойная корова» может использоваться для обозначения людей или объектов, стоящих в центре внимания и привлекающих восхищение или зависть. Так, к примеру, успешный бизнесмен часто называется «дойной коровой», так как он обладает финансовой независимостью и статусным образом жизни.
Также, фразеологизм «дойная корова» может употребляться иронически, указывая на то, что какой-то источник доходов или ресурс уже не так ценен или утрачивает свою полезность за счет чрезмерного использования или появления более выгодных альтернатив.
В целом, фразеологизм «дойная корова» символизирует различные аспекты жизни и имеет стойкое место в культуре.
Значение фразеологизма
Перебрасываясь друг с другом репликами, мы порой даже не замечаем, что употребляем в беседе то или иное устойчивое выражение, настолько органично они вписаны в язык. И самое интересное, что, произнося народные или книжные фразеологизмы, вряд ли задумываемся над их внутренним смыслом. И уж тем более над происхождением. И если бы кто-то вдруг конкретно спросил о том, что означает выражение «собака на сене», то не сразу нашлось бы, что ответить. Хотя употребляется оно довольно часто.
Один из фразеологических словарей так объясняет смысл идиомы: она обозначает ситуацию, когда кто-то не дает другому воспользоваться предметом, вещью, отношением, возможностями, которые самому вовсе и незачем. Привычно употребление данной фразы, конечно же, с неодобрительным оттенком в отношении личности. Однако ее можно применять, даже говоря о группе людей, социальном коллективе и даже о целом государстве. И значение ее прозрачно: когда все эти субъекты чем-то владеют, но и сами не пользуются, и не позволяют сделать это другим.
Что значит фуражная пшеница?
Отвечает: Феликс Зайцев, дата: 28.09.2021
Фураж — это такой подтип пшеничного зерна, который имеет влажность максимум 15%. Понижение концентрации грубых волокон и белков как раз и приводит к уменьшению влажности. Всю пшеницу подразделяют на 6 классов. Для фуража применяют зерно 5 и 6 категорий.
Фуражная пшеница – это пшеница низкого качества, предназначенная для вскармливания скота
Что такое фуражная пшеница. Фуражная пшеница – это пшеница низкого качества, предназначенная для вскармливания скота. Это зерно, которое не прошло качественный контроль, из-за чего не попало на продовольственный рынок. Такая пшеница подходит для применения в сельскохозяйственной отрасли. Отличия от продовольственной. Фуражное зерно получают из всех видов злаковых культур.
Спрашивает: Давид Лежнев, дата: 09.08.2021
Аналоги в других языках
Фразеологизмы, связанные с животным миром, встречаются во многих языках мира. Вот некоторые аналоги фразеологизма «дойная корова» в других языках:
Английский язык: «cash cow» (дословно «денежная корова»).
Французский язык: «vache à lait» (дословно «молочная корова»).
Немецкий язык: «Goldesel» (дословно «золотой осел»).
Испанский язык: «gallina de los huevos de oro» (дословно «курица, несущая золотые яйца»).
Итальянский язык: «mucca da mungere» (дословно «корова для доения»).
Эти выражения имеют схожее значение с русским фразеологизмом «дойная корова» и употребляются для обозначения источника стабильного дохода или надежного и прибыльного предприятия.