Как с языка снял что значит

Что означает выражение «как с языка снял»

Интерпретация фразы «снять с языка»

Фраза «снять с языка» употребляется, когда человек высказывает что-то, что оказывается правдой или попадает в точку. Также она может использоваться, чтобы попросить кого-то объяснить, что он хотел сказать или что-то разъяснить.

Примеры использования фразы «снять с языка»:

  • Когда друг предположил, что я снова забыл взять ключи, я ответил: «Да, ты снял с языка. Я их действительно забыл.»
  • Коллега высказал предположение о том, что проект задержится из-за сложностей с поставкой материалов. Наш руководитель сказал: «Ты снял с языка. Мы уже столкнулись с этой проблемой и ищем альтернативные варианты.»
  • В ходе дебатов на политическом форуме один из участников сказал: «Я считаю, что это решение будет иметь негативные последствия для нашей экономики.» Модератор добавил: «Пожалуй, я сниму с языка. Многие экономисты высказывали аналогичное мнение.»

Таким образом, фраза «снять с языка» используется для подтверждения сказанного и объяснения или уточнения высказывания.

снять с языка

снять монопольное управление — release exclusive control

снять неверный отсчет — misread a meter

снять судно с мели — leave off ship

снять эпюру напряжения — take waveform

2 египетский диалект арабского языка

4 пограничная борозда языка

6 реализация языка (программирования)

9 соглашение о вызовах языка Pascal

11 срединная борозда языка

См. также в других словарях:

снять — как рукой сняло. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. снять сбросить, скинуть, стащить, стянуть, сорвать, сдернуть; сместить, отстранить, освободить; совлечь, сволочь, содрать … Словарь синонимов

снять — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я сниму, ты снимешь, он/она/оно снимет, мы снимем, вы снимете, они снимут, сними, снимите, снял, сняла, сняло, сняли, снявший, снятый, сняв см. нсв. снимать … Толковый словарь Дмитриева

СНЯТЬ СЕМЬ ШКУР — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка

СНЯТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка

три чулка с языка — (снять у себя) иноск.: много и долго говорить, чтоб уговорить кого (намек на снимание, сдирание, шкурки с пушного зверя чулком, дудкой, не распарывая ее Ср. Денег выпросил у старика. Ну, работа не легка: Три чулка, ведь, с языка! *** Афоризмы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

философия языка — Аналитическое движение в Кембридже и Оксфорде Аналитическая философия в Кембридже Философия языка развивалась в двух центрах Кембридже и Оксфорде, поэтому ее и называют «кембридж оксфордской философией». Она развивалась скорее как движение, а … Западная философия от истоков до наших дней

Три чулка с языка — Три чулка съ языка (снять у себя) иноск. много и долго говорить, чтобъ уговорить кого (намекъ на сниманіе, сдираніе, шкурки съ пушного звѣря «чулкомъ», дудкой, не распарывая ея. Ср. Денегъ выпросилъ у старика. Ну, работа не легка: Три чулка,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Три чулка с языка — Разг. Устар. Много и долго говорить с целью уговорить кого л. БМС 1998, 630 … Большой словарь русских поговорок

Мухосранск — Мухосранск вымышленный населённый пункт, обозначающий «провинциальный город, глушь, глухомань». Будучи квазитопонимом, характеризует описываемый объект с негативной стороны, указывая как на удалённость его от центра, так и «на… … Википедия

Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных

НАРКОЗ ОБЩИЙ — НАРКОЗ ОБЩИЙ. Под общим Н. понимают искусственно вызванное глубокое усыпление, при к ром теряется сознание и наступает полная нечувствительность. Н. применяется с целью иметь возможность производить безболезненно разного рода манипуляции, гл. обр … Большая медицинская энциклопедия

宅男 «ОДЕРЖИМЫЙ ИНТЕРНЕТОМ» (ЧЖАЙ-НАНЬ)

Перевод на китайский язык термина «отаку», которым в Японии обозначают человека, одержимого чем-то настолько, что он перестает даже выходить из дома. «Чжай-нань» — это геймеры, интернет-зависимые и все остальные, кто проводит колоссальное количество времени, уставившись в экран компьютера. Китайские власти и родители всерьез озабочены этим феноменом. Китай с его самым большим контингентом интернет-пользователей в мире в 2008 году стал первым государством, официально признавшим интернет-зависимость заболеванием. Сегодня терапевтические центры существуют по всей стране.

Text by Eveline Chao. Reprinted with permission from Foreign Policy .
2012 By the Washington Post Company, LLC

Часто, при таком поведении говорят собеседнику: «мысли мои читаешь». Еще бывает сравнивают с дельфинами и экстрасенсами. Мой муж мне часто говорит в такой ситуации: «Дельфин мой!»

Устойчивое выражение (фразеологизм) «снять с языка» приобретает в нашей речи такие значения:

  • Сказать абсолютно или приблизительно то же самое, что намеревался произнести в этот же момент другой человек (чаще всего — находящийся здесь же).
  • Как бы услышать, прочитать мысль собеседника и озвучить её.
  • Опередить человека в разговоре на несколько мгновений.
  • Поговорка может содержать в себе слова «как» или «как будто» (например, «надо же, как с языка сняла») или обойтись без него (например, «ты у меня с языка это предположение снял»).

Данный фразеологизм часто выражает некое своеобразное согласие, одобрение, как бы поддакивание собеседнику. Но в то же время человек подчёркивает, что мысль родилась сперва у него. При этом, конечно, не претендуя серьёзно на какое-то первенство. Никто никого не стыдит за то, что у него «сняли с языка» какую-то фразу.

Речь идёт, конечно, не об отёке языке и не о налёте на языке, который необходимо снять.

Выражение «С языка снял» означает произнес мою мысль до того, как мне удалось ее сказать. То есть бывает так, что у людей по какому-нибудь вопросу мысли могут сойтись. Но то, что тебе пришло в голову, кто-то уже в ту же минуту произнес. Вот поэтому и с языка снял, сказал практически сразу же как ты подумал, только опередив.

Глагол «снять» предполагает перемещение чего-то, находившееся где-то. А что может находиться на языке? (не в прямом, а в переносном смысле) Безусловно, это слова, которые уже сформировались в нашем мозгу, но еще не были произнесены. Вот и получается, что фразеологизм «снял с языка» означает, что собеседник озвучил то, что хотели (или не хотели, но имели аналогичное мнение) озвучить вы. Это как бы подтверждает ваше согласие с произнесенным.

Человек начинает выдавать слова с помощью в том числе и с языка.

Пришедшая мысль, не успевшая выскочить в виде слов с помощью языка, так как ее уже кто-то озвучил, осталась как бы «на языке».

Потому так и говорят, в смысле что думал так же, точно такое же, но сказать первее вслух получилось у собеседника.

Этим фразеологизмом человек обычно озвучивает свое одобрение, согласие с собеседником.

«С языка снял» — по-другому, это значит, прочитал Вашу мысль. У Вас это «вертелось на языке», а собеседник это сказал вслух. Часто такое бывает, когда люди думают в одном направлении, когда они знакомы уже не один год, читают мысли друг друга «по глазам». Фразеологизм «с языка снял» я часто использую в речи.

«С языка снял» — это когда другой человек сказал и выразил вашу мысль быстрее, чем вы успели открыть рот. Обычно это явлении случайное и оба собеседника удивляются такому совпадению. Кроме того, это выражение можно так же заменить и другими, например: «Вы читаете мои мысли!» и эта фраза будет синонимом.

Так говорят, когда человек первым сказал то, что собирались сказать Вы. Возможно даже уже начали говорить или только подумали. Причем как правило это касается не только конкретных слов и фраз, но и других предложений, совпадающих с вашими мыслями по смыслу.

Выражение «с языка снял» употребляется в том случае, когда ты хотел что-то кому-то сказать, но тебя опередили (сказали это раньше, чем ты). Понятие «снял с языка» является устойчивым выражением (фразеологизмом).

Фразеологизм «снять с языка» употребляется, когда вы о чем-то подумали и только собирались сказать, как другой человек вас опередил. Буквально, фраза уже лежала на языке, но кто-то ее «снял», то есть сказал.

Геронтообразование: в чем специфика

Обучению пожилых людей посвящена отдельная наука – геронтообразование, или герагогика. Она помогает опираться на преимущества, которые дает возраст, и избегать сложностей, связанных с возрастными ограничениями. «Для людей группы 55+ нужен особый подход, учитывающий их физиологические, умственные и социально-эмоциональные особенности, и это не только наше собственное наблюдение, это — общемировая практика», — отмечает Константин Царанов.

«Герагогика близка к педагогике, — развивает тему Евгений Мачнев. — Не то чтобы все «по-детски» должно происходить, но нужна наглядность, образность, порционность

Важно сразу же давать практическое применение полученных знаний. И обязательно обращаться к опыту самих участников

В этом основное отличие от педагогики: у детей опыта нет, а у пожилых он очень большой».

Обязательно следует учитывать возрастные изменения. «К пенсионерам нужен особый подход, — отмечает Екатерина Лёвшина.

– Поэтому в нашей программе задействованы тренеры, у которых есть опыт работы именно с ними». Например, у пожилых людей часто наблюдается некоторая зажатость рук, для разработки мелкой моторики им предлагается освоить несложные компьютерные игры или научиться рисовать. По особой программе обучаются люди с ослабленным зрением – они используют специальное оборудование с «говорящими» клавиатурами.

Значение словосочетания «Снять с языка»

Значение словосочетания не найдено.

Значение слова «снять»

СНЯТЬ, сниму́, сни́мешь; прош. снял, —ла́, сня́ло; прич. страд. прош. сня́тый, снят, -а́, -о; сов., перех. (несов. снимать). 1. Достать, взять сверху или с поверхности чего-л. Снять книгу с полки. Снять пальто с вешалки. Снять телефонную трубку. (Малый академический словарь, МАС)

Все значения слова СНЯТЬ

Значение слова «язык»

ЯЗЫ́К, -а́, м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства. (Малый академический словарь, МАС)

Все значения слова ЯЗЫК

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: семишник — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Предложения со словосочетанием «Снять с языка»

  • – Вы сняли с языка мой посыл, – проговорила я в деликатной манере, – мой отец, заядлый любитель охоты и не променяет её ни на что, ну кроме поста правителя, конечно.
  • – Ему не устоять, кто бы он ни был. – прям снял с языка друг.
  • Супруг терпеливо соглашался, снимая с языка противный кошачий пух.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «Снять с языка»

  • Кричал на немецком языке, на французском, по-румынски, но полицейский, отмахнувшись от него, как от дыма, снял с правой руки своей новенькую перчатку и отошел прочь, закуривая папиросу.
  • Между тем в воротах показался ямщик с тройкой лошадей. Через шею коренной переброшена была дуга. Колокольчик, привязанный к седелке, глухо и несвободно ворочал языком, как пьяный, связанный и брошенный в караульню. Ямщик привязал лошадей под навесом сарая, снял шапку, достал оттуда грязное полотенце и отер пот с лица. Анна Павловна, увидев его из окна, побледнела. У ней подкосились ноги и опустились руки, хотя она ожидала этого. Оправившись, она позвала Аграфену.
  • Пока хозяйка вздувала огонь, а хозяин слезал с полатей, нетерпение вновь приехавших дошло до высочайшей степени; они стучали в ворота, бранили хозяина, а особливо один, который испорченным русским языком, примешивая ругательства на чистом польском, грозился сломить хозяину шею. На постоялом дворе все, кроме Юрия, проснулись от шума. Наконец ворота отворились, и толстый поляк, в провожании двух казаков, вошел в избу. Казаки, войдя, перекрестились на иконы, а поляк, не снимая шапки, закричал сиповатым басом:
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «язык»

  • русский языкобщий языканглийский язык
  • язык телаязык жестовязыки огня
  • кончик языкаизучение языказнание языка
  • язык заплеталсяязык проглотилязык говорит
  • говорить на чьём-либо языкенайти общий языкне знать языка
  • (полная таблица сочетаемости)

Значение выражения в разных ситуациях

Выражение «разговаривать сквозь зубы» имеет несколько значения в различных ситуациях, которые могут быть связаны с непониманием, недостаточной ясностью или скрытием информации. Вот некоторые примеры использования этого выражения:

Неясная или невразумительная речь:
Когда человек разговаривает очень тихо или нечетко, его слова звучат так, будто они проходят через зубы. Например: «Он так разговаривает, будто сквозь зубы!»
Также, когда говорящий неразборчиво выпускает звуки, из-за чего кажется, что он «разговаривает сквозь зубы».

Скрытие информации:
Если человек хочет скрыть какие-то подробности или не хочет говорить откровенно, он может «разговаривать сквозь зубы»

Например: «Он отказался отвечать на вопросы и только разговаривал сквозь зубы».
Также выражение может использоваться для описания ситуации, когда человек выбирает свои слова очень осторожно и избегает давать откровенные ответы.

Недостаточная ясность:
Если сообщение или инструкция не ясны и вызывают путаницу, можно сказать, что они «разговаривают сквозь зубы».
Также это выражение может быть использовано для описания ситуации, когда человек высказывает свои мысли в непонятной форме, не дающей четкого понимания смысла.

В каждом случае выражение «разговаривать сквозь зубы» указывает на некоторую форму непонятности, скрытности или недостаточной ясности в коммуникации.

СЛЕТЕТЬ С ЯЗЫКА

⊡ Ясно, выразился неудачно. Просто от неожиданности сорвалось с языка. С. Голованивский, Тополь на том берегу.Почему сорвалось с языка это слово, Тихон Ильич и сам не знал, но чувствовал, что сказано оно всё-таки не даром. И. Бунин, Деревня.

– Я вот всё хочу о деле думать, а думаю… Но она так и не решилась сказать того, что готово было сорваться с языка. Н. Вирта, Вечерний звон.

На прощанье хотелось говорить о чём-то особенном, важном, но с языка срывались слова, не раз уже сказанные в бессонные прощальные ночи. Г. Марков, Строговы

Марков, Строговы.

– Не подумал я. Вот и слетела с языка глупость.

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс . Е.Н. Телия . 2006 .

  • СЛЕДОВАТЬ СЛЕДАМ
  • СЛОВА НЕ ИДУТ С ЯЗЫКА

Смотреть что такое “СЛЕТЕТЬ С ЯЗЫКА” в других словарях:

слететь — свалиться, ухнуться, сверзиться, соскочить, спорхнуть, ухнуть, сверзнуться, пересчитать ступени, спуститься, упасть, свергнуться, полететь, низверчься, сверчься, покинуть, повалиться, соскользнуть, загреметь, скувырнуться, сомчать, низринуться,… … Словарь синонимов

СЛЕТЕТЬ — СЛЕТЕТЬ, слечу, слетишь, совер. (к слетать2). 1. с кого чего на кого что. Покинув какое нибудь место наверху, прилететь вниз; летя, опуститься. Голубь слетел с крыши на землю. Лист слетел с дерева на землю. 2. перен., с чего. То же, что сорваться … Толковый словарь Ушакова

СЛЕТЕТЬ — СЛЕТЕТЬ, слечу, слетишь; совер., с кого (чего). 1. Летя, спуститься. Орёл слетел со скалы. 2. Упасть сверху, свалиться (разг.). С. с лестницы. Слетела шапка с головы. 3. Взлетев, покинуть какое н. место. Бабочка слетела с цветка

Неосторожное… … Толковый словарь Ожегова

слететь — слечу, слетишь; св. 1. Летя, опуститься куда л. Птица слетела на ветку. Жёлтый лист слетел на землю. 2. Поэт. Низойти на кого , что л., появиться как бы спустившись сверху, свыше. Ночь слетела на землю. Божья кара слетела на кого л. 3. Разг.… … Энциклопедический словарь

слететь — слечу/, слети/шь; св. см. тж. слетать, слёт 1) Летя, опуститься куда л. Птица слетела на ветку. Жёлтый лист слетел на землю. 2) поэт. Низойти на кого , что л., появиться как бы спустившись сверху, свыше. Ночь слетела на землю … Словарь многих выражений

СОРВАТЬСЯ С ЯЗЫКА — что у кого культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к одной из древнейших форм культуры к мифологическому восприятию мира, в котором язык воспринимается как орган, обладающий, подобно человеку, речепроизводящей способностью. В этом … Фразеологический словарь русского языка

СРЫВАТЬСЯ С ЯЗЫКА — что у кого культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к одной из древнейших форм культуры к мифологическому восприятию мира, в котором язык воспринимается как орган, обладающий, подобно человеку, речепроизводящей способностью. В этом … Фразеологический словарь русского языка

слете́ть — слечу, слетишь; сов. (несов. слетать2). 1. Летя, опуститься куда л. Какая то черноглазая птичка беззвучно слетела на ветку. Бунин, Князь во князьях. || перен. Низойти на кого , что л., появиться у кого л. Ты мне сказала: люблю, И чистая радость… … Малый академический словарь

вылететь — быть исключенным, быть уволенным, подняться в воздух, отбыть, пуститься в путь, остаться за штатом, сокращенный, выскочить, загреметь, вынырнуть, получить расчет, выброшенный за ворота, полететь, лишиться места, выскользнуть, уволиться, выбежать … Словарь синонимов

упасть — Ниспадать, валиться, грохнуться, грянуться, низвергаться, повергаться, низринуться, обрушиваться, шлепнуться; бултыхнуться, бухнуться, растянуться. Дерево, дом валится, рушится. Занавес опускается. Бухнуться со всех ног. Бултых (бух) в воду. Хлоп … Словарь синонимов

Cняли с языка

Прямая калька английского Internet of Things (IoT). Термин обозначает новую технологическую среду, которая строится с помощью «облачных вычислений», радиочастотной идентификации и других сенсорных технологий как универсальная сеть отслеживаемых объектов. Например, холодильник может знать, что у него внутри, как долго оно там находится, и исходя из этих данных самостоятельно заказывать продукты. В Китае слово IoT оказалось у всех на устах в прошлом году, попав в список семи «стратегических новых отраслей», имеющих ключевое значение для экономического развития по программе двенадцатой пятилетки. Только одна эта статья расходов получит $785 млн госфинансирования. Китай может получить здесь значительное преимущество перед западными странами, где развитие IoT-технологий сдерживается опасениями, связанными со злоупотреблением информацией и вторжением в частную жизнь, — в условиях авторитарного правления такие проблемы попросту не возникают.

Люди, порабощенные ипотекой. Термин занял свое место в словаре наряду с «авторабами» и «рабами кредитной карты». Благодаря резкому росту цен на квартиры в Пекине, Шанхае и других крупных городах покупка жилища, которая для китайских мужчин является необходимым условием для вступления в брак, за последнее десятилетие превратилась в крайне обременительное предприятие. В 2009 году власти уже запретили показ теледрамы «Улиточный домик» – в ней рассказывалось о трудностях, с которыми сталкивается женатая пара, желающая приобрести квартиру в мегаполисе. Проблема дороговизны недвижимости сегодня стала в КНР едва ли не главным предметом социального раздражения и недовольства.

Буквальное значение – «придавать силу», сленговое – «шикарно», «классно». Впервые слово было использовано в мультипликационной экранизации классического романа «Путешествие на Запад» и с тех пор быстро завоевало популярность. Всего лишь несколько месяцев спустя, в ноябре 2010 года, оно попало в заголовок официального печатного органа ЦК КПК – газеты «Жэньминь жибао». Это вызвало всплеск энтузиазма в интернет-сообществе, но последующая попытка ввести в оборот английский вариант (geilivable) столкнулась с запретом: наряду с остальными «чайнглиш»-словами оно пало жертвой кампании по очищению языка, провозглашенной Генеральной администрацией по надзору за прессой.

Буквальное значение – «человек-гроза», сленговое – выражение шока или крайнего удивления, наподобие «вот это да», «обалдеть» или «ужас». В отличие от «гэй-ли», не было тепло принято на уровне официального языка. Так, в марте 2010 года «лэй-чжэнь» было напрямую запрещено употреблять в любых сообщениях о проходивших тогда двух собраниях: Всекитайском собрании народных представителей и Народном политическом консультативном совете. Директива не обязательно имела какой-то специальный смысл – ее можно было бы рассматривать наравне с запретом преподавателей употреблять в письменных работах разговорные выражения вроде «круто» или «прикольно».

宅男 «ОДЕРЖИМЫЙ ИНТЕРНЕТОМ» (ЧЖАЙ-НАНЬ)

Перевод на китайский язык термина «отаку», которым в Японии обозначают человека, одержимого чем-то настолько, что он перестает даже выходить из дома. «Чжай-нань» – это геймеры, интернет-зависимые и все остальные, кто проводит колоссальное количество времени, уставившись в экран компьютера. Китайские власти и родители всерьез озабочены этим феноменом. Китай с его самым большим контингентом интернет-пользователей в мире в 2008 году стал первым государством, официально признавшим интернет-зависимость заболеванием. Сегодня терапевтические центры существуют по всей стране.

Стереотипы обывателя и работодателя

«Самое важное в нашей работе – изменить предвзятое отношение к пожилому человеку как к социальному иждивенцу; поддержать общественные инициативы, способствующие повышению качества жизни в этом возрасте, в том числе, с помощью образования. Столь же необходимо убедить самих пожилых людей, что учиться можно и нужно в любом возрасте», — считает Мария Морозова

Менять предвзятое отношение можно только в процессе сотрудничества людей разных поколений. Марина Починок рассказывает об опыте участия пожилых волонтеров в Олимпийских играх: «У нас очень много стереотипов. О том, что эти люди – не мобильны, не схватывают не лету, физически не могут работать столько же, сколько молодые, у них уже нет таких навыков коммуникации и т.д. и т.п. На самом же деле те, кто с нами работал, могли дать фору молодежи. Это очень энергичные люди, с огромным внутренним драйвом, энергией, искрой, азартом. Невероятно работоспособные, с огромным чувством ответственности за свое дело, не унывающие и прекрасно схватывающие все новое. Для меня это оказалось большим открытием».

Предвзятость проявляется в полной мере при трудоустройстве – практически во всех областях существует возрастная дискриминация. «Для меня оказалось неожиданным, что тема трудоустройства настолько критична в России для людей пенсионного возраста, — говорит Анастасия Лазибная. — Они очень хотят работать и не всегда ради заработка; они уже не верят, что кто-то готов предложить им работу не грузчиком или вахтером/уборщицей; к нам уже приходят и люди 40 лет, которые также страдают от возрастной дискриминации. Мы задумались о том, что надо мотивировать работодателя, ломая его стереотипы относительно людей за 45-50 лет. Запустили направление КВВ (компании для всех возрастов) и занялись этим».

Зачем нужны русские речевые обороты?

Русский язык богат разнообразными речевыми оборотами, которые играют важную роль в ежедневной коммуникации. Они помогают нам выражать свои мысли и чувства более точно и эмоционально. Вот несколько примеров таких оборотов и их использование:

Раз за разом: Раз за разом я говорил ему о важности этой проблемы, но он никак не понимал.
Не иметь ни малейшего представления: Он не имеет ни малейшего представления о том, что я прошел.
Как ни странно: Как ни странно, я согласен с его точкой зрения.
Стоить заметить: Стоит заметить, что этот факт имеет большое значение.
Ни перед чем не останавливаться: Он ни перед чем не остановится, чтобы достичь своей цели.

Русские речевые обороты помогают нам обогатить нашу речь и передать определенный смысл или эмоцию в более краткой и лаконичной форме. Благодаря им мы можем выразить свою точку зрения с большей уверенностью и убедительностью.

Некоторые речевые обороты могут показаться непонятными или нелогичными для тех, кто изучает русский язык, но они являются неотъемлемой частью его культуры и традиций

Поэтому, для полного понимания русской речи и культуры, важно изучать и использовать эти обороты в своей речи

Речевые обороты Значение
Раз за разом Много раз, снова и снова
Не иметь ни малейшего представления Не знать совершенно ничего о чем-либо
Как ни странно Несмотря на то, что это кажется странным или неожиданным
Стоить заметить Должно быть замечено, отмечено
Ни перед чем не останавливаться Готов пойти на все, чтобы достичь цели

В заключение, русские речевые обороты помогают нам более точно и ярко выражать свои мысли и эмоции. Их знание и использование не только обогащает речь, но и способствует лучшему пониманию русской культуры и коммуникации.

Часть русской культуры

В русской речи существует множество оборотов, которые могут вызывать затруднения в понимании для неродных говорящих. Эти выражения являются частью русской культуры и отражают особенности национального менталитета и исторического развития.

Примеры таких речевых оборотов:

Бросить слово – высказаться, сказать что-то важное или замечательное;

Развелось как на Брайтоне – имеется в виду большое количество чего-либо, как на знаменитой русскоязычной улице Брайтон-Бич в Нью-Йорке;

Не в своей тарелке – ощущение непривычности, неудобства или неприспособленности в определенной ситуации;

Хоть глаз выколи – использование экспрессивной фразы для выражения крайности, с сильным удивлением или недовольством;

Не лыком шит – описывает человека, неспособного к труду, иногда даже безответственного;

Такие речевые обороты могут быть сложными для понимания из-за своего исторического или культурного контекста. Они основаны на общих знаниях, ассоциациях и символах, которые не всем иностранцам или новым изучающим русский язык могут быть знакомы.

Итак, понять эти обороты может быть непросто, но именно они помогают нашему языку быть богатым и выразительным, передавая особенности русской культуры.

Показатель языковой компетенции

Понимание русских речевых оборотов является важным показателем языковой компетенции. Некоторые обороты могут быть сложными для иностранных говорящих и вызывать недопонимание.

Приведу несколько примеров таких оборотов:

  1. Вставное слово «смешно»:

    Этот оборот может означать не только то, что что-то вызывает смех, но порой также используется для выражения сомнений или негативного отношения.

    Пример: Мне смешно, что ты это так серьезно воспринимаешь.

  2. Выражение «не просто»:

    Часто это выражение используется, чтобы подчеркнуть сложность или особую значимость чего-либо.

    Пример: Эта задача не просто трудная, она ещё и очень важная для нас.

  3. Идиома «весь в соках»:

    Используется для описания человека, который очень энергичен и активен.

    Пример: Тимур всегда полон энергии и всегда весь в соках.

  4. Выражение «ни свету, ни зарни»:

    Означает, что что-то происходит ночью или в темноте.

    Пример: Я редко выхожу из дома ночью, поскольку не люблю ходить ни свету, ни зарни.

Обороты и их значения

Оборот
Значение

Смешно
Вызывает смех, сомнение или негативное отношение

Не просто
Подчеркивает сложность или значимость чего-либо

Весь в соках
Очень энергичный и активный

Ни свету, ни зарни
Происходит ночью или в темноте

Понимание и правильное использование таких оборотов является индикатором владения русским языком и позволяет судить о языковой компетенции.

снять

Толковый словарь Ожегова.

снять

Пример: С. копию. С. мерку с чего-н. С. план местности.

Пример: С. показания с кого-н.

Пример: С. противоречие. С. боль.

Пример: С. картину со стены. С. скатерть. С. крышку с кастрюли. С. очки. С. кольцо. С. сливки с молока.

Пример: С. больного с поезда. С. охранение. С. вражеского часового (убить, связать).

Пример: С. по 30 ц с гектара.

Пример: С. с работы. С. с довольствия. С. с учета.

Пример: С. свое предложение. С. запрет. С. выговор.

Пример: С. пальто, шапку, туфли.

Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка.

снять

С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка.

снять

1. кого-что. Достать, взять, убрать, отделить находящееся сверху, на

поверхности или где-н. укрепленное. С. картину со стены. С. скатерть. С.

крышку с кастрюли. С. очки. С. кольцо. С. сливки с молока.

тела (надетую одежду), раздеваясь или раздевая кого-н. С. пальто, шапку,

3. кого (что). Удалить, заставить покинуть место, пост. С. больного с

поезда. С. охранение. С. вражеского часового (убить, связать).

(что). Лишить че-го-н., освободить от чего-н. С. с работы. С. с довольствия.

5. что. Устранить, отменить, отказаться от чего-н. С. свое

предложение. С. запрет. С. выговор. С. судимость с кого-н. (по постановлению

6. что. Устранить, преодолев, разрешив. С. противоречие. С. боль.

Изготовить (сделав копию, обмерив кого-что-н.). С. копию. С. мерку с чего-н.

8. кого-что. Изготовить фото-, кино- или телеизображение.

С. фильм. С. на карточку.

9. что. Получить путем опроса (спец.). С.

10. что. Взять внаем. С. комнату. И. что. То же, что

Съемочные работы. С. аппарат. Съемочная группа.

物联网 «ИНТЕРНЕТ ВЕЩЕЙ» (У-ЛЯНЬ-ВАН)

Деликатное обучение

Большое внимание требуется уделять психологии. Обучение должно строиться с особой деликатностью – люди «серебряного возраста» очень чувствительны

Только в доверительной атмосфере взаимного уважения может быть построен продуктивный процесс. «Необходимо избегать ситуаций, которые могли бы поставить пожилого человека в некомфортное, унизительное положение. Затаенная обида пожилого человека может разрушить его отношения с вами навсегда. Не следует использовать назидательный, нравоучительный тон в общении с пожилыми, пытаться диктовать и отстаивать свою точку зрения», — поясняет Юлия Мальцева

, замдиректора АНО САП «Серебряный возраст». «Конечно, необходимо соблюдение статусов. Это похоже на принцип обучения топ-менеджеров: нельзя менять человеку статус без его согласия», — добавляет Евгений Мачнев. Существуют проблемы и культурологического свойства: в нашем обществе, человека объявляют «старым» гораздо раньше, чем во многих других странах. «Образ старости», который транслируется, отнюдь не позитивный. «Есть некоторые моменты в обучении, которые требуют более глубокой проработки, внимания и терпения, — делится Константин Царанов.

— Речь идет, например, о негативных стереотипах относительно старости, которые имеются у наших слушателей и их заниженной самооценке. Разрешение этих психологических моментов одна из основных задач нашей образовательной деятельности».

Архаичные обороты

В русском языке существует множество архаичных речевых оборотов, которые могут вызвать затруднения в понимании для современных пользователей. Некоторые такие обороты могут встречаться в литературных произведениях, их употребление в повседневной речи сегодня может быть неожиданным.

Вот несколько примеров русских архаичных оборотов:

  1. Устами немыми говорить — выражение, которое означает молчание или недостаток слов.

  2. С неба в город попасть — использование данного оборота подразумевает появление кого-либо или чего-либо внезапным образом.

  3. В конце концов — старинное выражение, которое используется для обозначения неизбежного завершения чего-либо.

  4. На свободу пускать — данное выражение означает освобождение кого-либо или чего-либо из заключения или ограничений.

Это лишь некоторые примеры архаичных русских речевых оборотов, которые могут вызывать затруднения в понимании для неподготовленного человека.

Использование архаичных оборотов в разговоре может придать тексту или высказыванию особый колорит и атмосферу, однако в повседневном общении следует быть осторожными с использованием таких оборотов, особенно в контексте, где могут быть присутствующие, могущие не понять их значение.

«Из лесу вышел охотник»

Русский язык богат на различные речевые обороты, которые могут быть трудны для понимания носителями других языков. В данной статье мы рассмотрим несколько примеров таких оборотов на примере известной фразы «Из лесу вышел охотник».

1. Из лесу — в этой фразе употребляется предлог «из» вместе с существительным «лес». Фраза имеет отношение к событию, происходящему в лесу и указывает на место, откуда произошел охотник.

2. Вышел охотник — данный оборот состоит из глагола «вышел» и существительного «охотник». Оборот указывает на то, что охотник находился внутри леса и вышел за его пределы. Такой оборот может быть неясен для тех, кто не знаком с традицией охоты или не имеет достаточного опыта в общении на русском языке.

3. Оборот «Из лесу вышел охотник» в целом имеет метафорическое значение и может использоваться для обозначения сюжетных поворотов или неожиданных событий, когда кто-то неожиданно появляется и меняет ход событий.

Таким образом, фраза «Из лесу вышел охотник» является примером русского речевого оборота, который может быть непонятен для людей, не знакомых с контекстом или особенностями русского языка.

«С дуру горазд»

В русском языке существует множество речевых оборотов, которые могут вызвать затруднения в понимании для неродных говорящих. Один из таких оборотов — «с дуру горазд».

Примеры русских речевых оборотов, которые не могут понять см:

  • С дуру горазд — этот оборот используется для выражения неосмотрительного или необдуманного поведения, когда человек делает что-то глупое или неразумное.
  • Очертила голову — данный оборот означает, что человек внезапно, без всякой причины, принимает какое-то решение без размышления или анализа ситуации.
  • Бить в больное место — данный оборот используется для выражения фразы, которая вызывает боль или дискомфорт у собеседника.
  • Сорить с ума — подобное выражение используется для описания состояния, когда что-то или кто-то приводит к раздражению или потере терпения.

Перечисленные выше примеры русских речевых оборотов могут вызвать трудности в понимании для неродных говорящих из-за использования идиоматических выражений, которые могут иметь отличный от буквального значения смысл.

Значение существительного «язык»

Язык — это:

  1. Орган, расположенный в ротовой полости, участвующий в артикуляции, помогающий захватывать и пережевывать пищу и снабженный вкусовыми рецепторами: Олег Николаевич за завтраком нечаянно укусил себе язык.
  2. Блюдо, приготовленное из языка животного: Кирюшка не любил отварной язык, никакие уверения, что это деликатес, причем очень полезный, не помогали.
  3. Деталь колокола, которая, ударяясь о собственно колокол, производит мелодичный звон: Звонарь так отчаянно звонил в колокола, что, казалось, оторвутся языки.
  4. Система, служащая для выражения мыслей, обладающая определенным фонетическим и грамматическим строем: Русский язык в школе преподавался скучно.
  5. Манера, стиль: Эссе написано живым, красочным языком.
  6. Пленник, задержанный с целью получения информации о враге: Как только язык расколется, сбросьте его с обрыва.
  7. Переводчик: Нужно было взять с собой языка.
  8. Средство человеческого общения: Язык возник на заре человечества.
  9. Знаковая система: Какие языки программирования вы изучали в средней школе?
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Твой Советник
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: